"قد تزايد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha aumentado
        
    • había aumentado
        
    • aumentó
        
    • aumentaron
        
    • ha crecido
        
    • ha ido en aumento
        
    De manera que su ampliación deberá tomar en cuenta que el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado en los últimos decenios. UN ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة.
    Aunque a lo largo del último decenio ha aumentado la conciencia respecto de la difícil situación de los impedidos, muchos de ellos siguen siendo objeto de discriminación. UN وعلى الرغم من أن الوعي بمحنة المعوقين قد تزايد خلال العقد اﻷخير، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التمييز.
    Ante todo, la toma de conciencia de la amplitud del desafío que debemos enfrentar ha aumentado considerablemente. UN أولا، إن الوعي بضخامة التحدي قد تزايد تزايدا كبيرا.
    La representante respondió que la matrícula de mujeres aborígenes y de isleñas del Estrecho de Torres en la educación superior había aumentado en un 192% en los últimos cinco años y que las mujeres representaban en la actualidad el 61% del total de estudiantes. UN وردت الممثلة بأن تسجيل النساء اﻷروميات ونساء جزر مضيق تورس في التعليم العالي قد تزايد بنسبة ١٩٢ في المائة في السنوات الخمس الماضية، فالنساء يمثلن اﻵن ٦١ في المائة من إجمالي عدد الطلبة.
    Mi delegación considera que el volumen de trabajo del Consejo aumentó en los últimos años. UN يبدو لوفد بلدي أن عبء عمل المجلس قد تزايد في السنوات الأخيرة.
    Aunque la situación en Somalia no puede calificarse actualmente de emergencia grave, las posibilidades de que empeoren las condiciones humanitarias aumentaron durante el segundo semestre de 1995 y comienzos de 1996. UN ٩٥٣ - ورغم أن الحالة في الصومال لا يمكن أن توصف في الوقت الراهن بأنها حالة طوارئ حادة، فإن احتمال تفاقم اﻷحوال اﻹنسانية قد تزايد أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٥ وفي أوائل عام ١٩٩٦.
    Más importante aún, el número de Estados democráticos ha aumentado de forma radical durante esos años. UN وأهم ما في اﻷمر أن عدد الدول الديمقراطية قد تزايد مزيدا مثيرا خلال تلك السنوات.
    Se estima que unas 1.200 personas de los territorios ocupados fueron detenidas durante esa operación y que ha aumentado considerablemente la utilización del procedimiento de detención administrativa. UN ومن المقدر أنه قبض إلى قرابة ٢٠٠ ١ شخص من اﻷراضي المحتلــــة أثناء هذه العملية، وأن استخدام الاعتقال اﻹداري قد تزايد بشكل كبير.
    La competencia ha aumentado debido a una proliferación de nuevos participantes en el mercado en el decenio de 1970. UN والتنافس قد تزايد من جراء تكاثر الداخلين الجدد في السوق في فترة السبعينات.
    Además, ha aumentado la competencia en los mercados de uso final, como resultado de nuevos materiales que pueden desempeñar funciones análogas. UN وهذا التنافس قد تزايد أيضا في أسواق الاستعمال النهائي بسبب ظهور مواد جديدة يمكن لها أن تؤدي وظائف مماثلة.
    Por otra parte, los Estados Unidos toman nota de que ha aumentado considerablemente el apoyo prestado al Proceso de Ottawa. UN وتلاحظ الولايات المتحدة في نفس الوقت أن دعم عملية أوتاوا قد تزايد كثيرا.
    No se sabe si ha aumentado el número de las mujeres que trabajan en la industria del sexo como secuela del programa de ajuste estructural. UN وليس من المعروف ما إذا كان عدد النساء اللواتي يمتهن الجنس قد تزايد نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي.
    De hecho, la marginación de los PMA en el comercio mundial ha aumentado en los dos últimos decenios. UN والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين.
    Nos complace observar que el número de Estados Partes en la Convención ha aumentado hasta llegar a 149, lo que indica que sigue aumentando la universalidad de la Convención. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد تزايد ووصل إلى 149 دولة، وهو دليل على تنامي عالمية الاتفاقية.
    La segunda es que la trata sólo afecta a las mujeres; de hecho, el número de hombres y niños víctimas de ese delito ha aumentado. UN والثاني، هو أن النساء فقط هم ضحايا المتاجرة؛ والحقيقة هي أن عدد الرجال والأطفال الذين تشملهم المتاجرة قد تزايد.
    Si bien es cierto que ha aumentado el número de ciertos delitos menores, ha disminuido en general el número de delitos graves cometidos en el país. UN وإذا كان عدد بعض الجرائم الصغيرة قد تزايد في البلاد، فإن الجرائم الجسيمة قد انحسرت بشكل عام.
    La Comisión reconoce la tendencia decreciente en el número de nuevas personas desplazadas, pero observa que ha aumentado el número total de esas personas. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    El 10 de mayo, el Centro de Información Alternativo, con sede en Jerusalén, informó que había aumentado marcadamente el número de palestinos residentes en Jerusalén que había solicitado ciudadanía israelí. UN ٧٦ - وفي ١٠ أيار/مايو، أعلن مركز المعلومات البديلة الموجود في القدس أن عدد السكان الفلسطينيين في القدس الذين طلبوا الجنسية اﻹسرائيلية قد تزايد بشكل كبير.
    No obstante, el volumen de material informativo distribuido había aumentado de alrededor de un cuarto de millón de noticias en 1991 a medio millón en 1995, sin que aumentara el personal. UN ومع هذا، فإن حجم المواد اﻹعلامية الموزعة قد تزايد من ربع مليون بند تقريبا في عام ١٩٩١ الى نصف مليون بند في عام ١٩٩٥، دون أي زيادة في عدد الموظفين.
    El número de laboratorios clandestinos dedicados a la fabricación de estos estimulantes aumentó, según los informes, un 20% en 2008. UN ويبدو أن عدد المختبرات السرية الضالعة في صنع هذه المنشطات قد تزايد بنسبة 20 في المائة في عام 2008.
    14. El saldo de los fondos retenidos por los organismos de ejecución al final del ejercicio aumentó en 27 millones de dólares sobre los niveles de 1992. UN ١٤ - ورصيد اﻷموال الموجودة لدى الوكالات المنفذة في نهاية العام قد تزايد بمقدار ٢٧ مليون دولار عن مستويات عام ١٩٩٢.
    Se hace hincapié en que las violaciones graves cometidas contra niños en Somalia aumentaron durante el pasado año, en particular con respecto al reclutamiento y la utilización de niños soldados; el asesinato, la mutilación y la violación de niños; y la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños. UN ويؤكد التقرير أن معدل الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصومال قد تزايد طوال العام الماضي، ولا سيما فيما يتعلق بتجنيد واستخدام الأطفال في الصراع المسلح؛ وقتل وتشويه واغتصاب الأطفال؛ ومنع وصول المساعدات الإنسانية إلى الأطفال.
    Los datos disponibles indican que a través de estas empresas ha crecido la oferta de mercenarios. UN 62 - وتشير البيانات المتاحة إلى أن توفير المرتزقة قد تزايد نتيجة لأنشطة هذه الشركات.
    La Unión Europea considera alentador el hecho de que el número de refugiados en todo el mundo continúe disminuyendo, pero reconoce que las crisis de refugiados se han hecho más complejas y prolongadas, así como que el número de desplazados internos ha ido en aumento. UN ويجـد الاتحاد الأوروبي أن عدد اللاجئين في جميع أنحاء العالم يواصل انخفاضه وهو أمر مشجع، لكنـه يعترف بأن حالة اللاجئين أصبحت أكثر تعقيدا وأمـدا وأن عدد المشردين داخليا قد تزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more