"قد تصرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • haya actuado
        
    • actuó
        
    • ha actuado
        
    • había actuado
        
    • actuaba
        
    • hubiera actuado
        
    • actúe en
        
    • actuara
        
    • actúa
        
    • obró de
        
    • podría desviar la
        
    3. Que el autor haya actuado deliberadamente y con conocimiento de causa. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    3. Que el autor haya actuado deliberadamente y con conocimiento de causa. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    En tales casos la transacción puede ser declarada nula y sin valor sólo si la otra parte en la transacción actuó de mala fe. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية.
    Por consiguiente, el asesino de Yitzhak Rabin actuó contraviniendo totalmente la moral y los principios del judaísmo. UN وهكذا، فإن قاتل اسحق رابين قد تصرف بالمخالفة الكاملة ﻷخلاقيات اليهودية ومبادئها.
    Al reclamar su propia parte del Sáhara, Marruecos ha actuado de conformidad con los derechos reconocidos en el derecho internacional. UN وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي.
    Haciendo uso de ese recurso, el autor hubiera tenido que demostrar que el Director de la Fiscalía Pública había actuado con mala fides. UN ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية.
    Nos preocupa que este último certificado se haya redactado en términos que aparentemente dejan a la jurisdicción de la Corte determinar si el Sr. Cumaraswamy actuaba o no con arreglo a su mandato, hecho que corresponde determinar al Secretario General. UN ونعرب عن قلقنا ﻷن هذه الشهادة اﻷخيرة صيغت بعبارات تبدو أنها تمنح للمحكمة حق النظر فيما إذا كان السيد كوماراسوامي قد تصرف في إطار ولايته أم لا؛ وهو أمر يتعين على اﻷمين العام تقريره.
    Nadie cree que este joven haya actuado por su cuenta. UN ولا يصدّق أحد أن هذا الفتى قد تصرف بمفرده.
    Por consiguiente, en el asunto que se examina no hay nada que indique que el Ministerio de Justicia haya actuado con parcialidad. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    Por consiguiente, en el asunto que se examina no hay nada que indique que el Ministerio de Justicia haya actuado con parcialidad. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    " la condición de que el órgano del Estado " en el caso de que se trate, haya actuado en esa calidad " no está debidamente definida. UN " أن الشرط القاضي بأن يكون جهاز الدولة " قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة " لم يتم تحديده.
    Creemos que el Consejo de Seguridad actuó de forma rápida y prudente para aprobar dos históricas resoluciones contra el terrorismo encaminadas a la eliminación de ese flagelo. UN ونعتقد أن مجلس الأمن قد تصرف بسرعة وبحكمة في اتخاذه لقرارين تاريخيين لمكافحة الإرهاب يستهدفان اجتثاث جذور تلك الآفة.
    La cuestión es determinar si el reclamante actuó razonablemente, teniendo en cuenta todas las circunstancias que tenía ante sí. UN والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته.
    Las explicaciones de la Secretaría han reforzado la convicción del representante del Canadá de que el Secretario General actuó dentro del ámbito de sus atribuciones. UN وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته.
    NOC 14472, ha actuado de manera dudosa y no está capacitada para mantener la licencia de oficial de vuelo comercial. Open Subtitles قد تصرف بشكل مشبوة مما يجعلها غير مؤهله لحمل رخصه ضابط طيران تجارى
    ¿por qué si nadie más ha actuado como un extraterrestre y disparado a la gente le habríais volado el cerebro y habríais usado lo que quedase de cráneo como cenicero? Open Subtitles لماذا لو كان شخصاً آخر قد تصرف كفضائيٌ وأطلق النار على الناس كنتم ستفجرون دماغه
    La pregunta que cabe formularse ahora es si el Consejo de Seguridad — y en especial sus miembros permanentes — ha actuado con decisión y prontitud para defender la justicia y los principios de la Carta con el propósito de rechazar la agresión. ¿Ha demostrado el Consejo la voluntad política necesaria para dejar de aplicar criterios de doble rasero? UN والسؤال اﻵن هو ما اذا كان المجلس، لا سيما أعضاؤه الدائمون، قد تصرف بحزم وعلى نحو سريع ﻹعمال العدالة ومبادئ الميثاق لعكس العدوان. هل أبدى المجلس الارادة السياسية اللازمة لوقف تطبيق المعايير المزدوجة؟
    El Tribunal Superior de Apelación dictaminó que el Jefe del Ejecutivo había actuado dentro de la ley al no aplicar esa ordenanza. UN وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ.
    El apelante alegó que el abogado defensor que había tenido anteriormente había actuado en contra de sus intereses en las diligencias previas al juicio y las investigaciones previas a la apelación. UN ودفع المستأنف في طلبه بأن محاميه السابق قد تصرف بشكل يضر بمصالحه في التحقيقات التمهيدية والسابقة على الاستئناف.
    En el presente caso, estaba claro que el diputado actuaba en nombre del autor en el ejercicio de su función representativa. UN ولقد كان من الواضح في الحالة قيد النظر أن عضو البرلمان قد تصرف بالنيابة عن صاحب البلاغ في سياق أداء دوره التمثيلي.
    El tribunal dictaminó también que, incluso en el caso de que el vendedor hubiera actuado únicamente como intermediario, continuaba siendo responsable por la falta de conformidad de la mercadería. UN وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o entidad que no sea órgano del Estado según el artículo 4, pero esté facultada por el derecho de ese Estado para ejercer atribuciones del poder público, siempre que, en el caso de que se trate, la persona o entidad actúe en esa capacidad. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة.
    Se observó asimismo que, en su forma actual, el proyecto de instrumento podía alentar al consignatario a querellarse directamente con el capitán del buque u otro representante del porteador cuando dicho representante actuara temerariamente, dado que la responsabilidad del representante no estaba sujeta a limitaciones. UN كما لوحظ أن مشروع الصك، بصيغته الحالية، قد يشجع المرسل إليه على أن يقاضي صاحب السفينة أو أي وكيل آخر للناقل، بصورة مباشرة، عندما يكون ذلك الوكيل قد تصرف باستهتار، لأن مسؤولية الوكيل لا تخضع للحدود.
    En este último caso el órgano actúa, no obstante, en nombre del Estado: este principio queda afirmado en el artículo 7. UN ففي هذه الحالة الأخيرة، يكون الجهاز قد تصرف مع ذلك باسم الدولة، وهذا المبدأ تؤكده المادة 7.
    a) La única cuestión que deberá examinar el tribunal o la corte de arbitraje para determinar si el acusado cometió un acto ilícito será la de si obró de manera arbitraria o caprichosa, ateniéndose a los hechos y a las leyes o normas, órdenes y directrices pertinentes; UN )أ( لتحديد ما إذا كان المدعى عليه قد تصرف بشكل غير قانوني، تقتصر المحكمة أو هيئة التحكيم على مسألة واحدة هي تحديد ما إذا كان المدعى عليه قد تصرف بشكل تعسفي أو اعتباطي في ضوء الوقائع والقوانين أو اللوائح أو اﻷوامر أو المبادئ التوجيهية المعنية؛
    El proceso electoral podría desviar la atención del programa de paz o bien dar lugar a políticas contrarias a los acuerdos de paz. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more