Deseo indicar a la Asamblea la esencia de esas políticas, ya que pueden ser de interés para los esfuerzos que realizan los Estados Miembros. | UN | وأود أن أشارك الجمعية في مضمون تلك السياسات، إذ أنها قد تكون ذات صلة بالجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Repárese que tanto los derechos como las obligaciones pueden ser de variada naturaleza. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحقوق والواجبات قد تكون ذات طبيعة متغايرة. |
En ese período se enviaron cartas de recordatorio a siete de los nueve Estados no miembros mencionados en el párrafo 2 supra, informándoles de las nuevas iniciativas de la ONUDI que podrían ser de interés para ellos. | UN | وأرسلت أثناء تلك الفترة رسائل متابعة إلى سبع من الدول التسع غير الأعضاء، المذكورة في الفقرة 2 أعلاه. أُبلغت فيها بمبادرات اليونيدو الجديدة التي قد تكون ذات أهمية لها. |
Creemos que la experiencia del OPANAL, que este año cumplió 44 años de existencia, puede ser de interés para esta Conferencia. | UN | ونعتقد أن خبرة الوكالة القائمة منذ 44 عاماً قد تكون ذات أهمية لهذا المؤتمر. |
Las evaluaciones institucionales pueden tener alcance mundial, temático o estratégico y pueden abordar cuestiones comunes a toda la organización. | UN | والتقييمات على مستوى المؤسسة قد تكون ذات نطاق عالمي أو مواضيعي أو استراتيجي، وقد تتناول مسائل على نطاق المنظمة. |
Sin embargo, como hizo notar un participante, no siempre se necesitaba dinero, sino que el intercambio de conocimientos podría ser de igual valor y este recurso era compartido incluso por los países pobres. | UN | ولكن، كما أشار أحد المشاركين، فإن المال ليس دائما العنصر الوحيد المطلوب، إذ إن الخبرة المتاحة قد تكون ذات قيمة مساوية وموردا تستطيع حتى البلدان الفقيرة أن تتقاسمه. |
166. En relación con la adjudicación de intereses de acuerdo con la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo advierte que las fechas de las pérdidas determinadas en virtud de los párrafos 154 y 157 pueden influir en la determinación posterior de las fechas a partir de las cuales las reclamaciones resarcibles devengan intereses. | UN | 166- وفيما يتعلق بدفع الفوائد وفقا لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 154 إلى 157 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق لتاريخ استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
Ahora bien, existen ciertas actividades de la UNCTAD que pudieran ser de interés para la Comisión en este contexto. | UN | على أن هناك أنشطة معينة يجري الاضطلاع بها في الأونكتاد قد تكون ذات فائدة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في هذا المضمار. |
Soy plenamente consciente de que en estos momentos tan cruciales mis actividades pueden ser de especial importancia. | UN | إنني أدرك تماما أن أنشطتي في الوقت الحاضر قد تكون ذات أهمية خاصة في هذه اللحظة الحاسمة. |
No obstante, algunas de las actividades de la OACI pueden ser de interés, entre ellas: | UN | إلا أن بعض أنشطتها قد تكون ذات أهمية، وهي تشمل ما يلي: |
Además, enumera una serie de documentos que pueden ser de interés para los Estados partes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم كرواتيا قائمة بالوثائق المؤيدة التي قد تكون ذات أهمية للدول الأطراف. |
Permítaseme referirme brevemente a algunos acontecimientos recientes ocurridos en Irlanda que pueden ser de interés general. | UN | اسمحوا لي أن أقول كلمة عن التطورات الأخيرة في أيرلندا التي قد تكون ذات اهتمام أوسع نطاقا. |
Los sistemas de biotecnología elaborados por la OMS, como el de conversión de residuos en abono, con objeto de eliminar los desechos sólidos de manera inocua para el medio ambiente pueden ser de gran utilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد وضعت منظمة الصحة العالمية نظما تكنولوجية حيوية، من قبيل صناعة السماد البلدي من النفايات للتخلص من النفايات الصلبة بطريقة مواتية للبيئة قد تكون ذات أهمية كبيرة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La Comisión está investigando estas cuestiones y determinando qué actitudes, conductas y comentarios hechos por ciertas personas en el período anterior al asesinato podrían ser de interés. | UN | وتعمل اللجنة على التحقيق في هذه المسائل، ويتبين لها أن أنماط سلوك بعض الأشخاص المعينين والتعليقات التي أبدوها خلال الفترة السابقة للاغتيال قد تكون ذات دلالة. |
31. La secretaría del Convenio ha establecido varias directrices técnicas que podrían ser de interés para la Convención. | UN | 31- ووضعت أمانة اتفاقية بازل عدداً من المبادئ التوجيهية التقنية التي قد تكون ذات صلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
En los párrafos 21 a 23 de la presente nota, la Secretaría resume la información disponible que puede ser de utilidad para las deliberaciones de las Partes. | UN | وتوجز الأمانة في الفقرات 21 إلى 23 من هذه المذكرة المعلومات الموجودة حالياً التي قد تكون ذات فائدة للأطراف في مداولاتها. |
Puede hacer contribuciones al Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas y debemos tener presente que las medidas elaboradas y desarrolladas en su seno pueden tener alcance mundial y regional. | UN | وفي إمكان تقديم مساهمات الى سجل اﻷمم المتحدة الخاص باﻷسلحة التقليدية. وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن التدابير المستنبطة والمقررة في هذا المحفل قد تكون ذات نطاق عالمي واقليمي. |
Sin embargo, como hizo notar un participante, no siempre se necesitaba dinero, sino que el intercambio de conocimientos podría ser de igual valor y este recurso era compartido incluso por los países pobres. | UN | ولكن، كما أشار أحد المشاركين، فإن المال ليس دائما العنصر الوحيد المطلوب، إذ إن الخبرة المتاحة قد تكون ذات قيمة مساوية وموردا تستطيع حتى البلدان الفقيرة أن تتقاسمه. |
219. En relación con la adjudicación de intereses de acuerdo con la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo advierte que las fechas de las pérdidas determinadas en virtud de los párrafos 203 a 208 pueden influir en la determinación posterior de las fechas a partir de las cuales las reclamaciones resarcibles devengan intereses. | UN | 219- وفيما يتعلق بمنح الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 203 إلى 208 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
d) Preserve ciertos elementos de prueba que pudieran ser de interés o de importancia para resolver la controversia. | UN | " (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون ذات صلة بالنـزاع وهامة لحله. |
Además, el artículo 8 de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, el artículo 8 de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972, el artículo 17 del Convenio de 1971 y el artículo 21 de la Convención de 1988 autorizan a la Comisión a señalar a la atención de la Junta cualquier cuestión que pueda ser de relevancia para el desempeño de las funciones de la Junta. | UN | كما أن المادة 8 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، والمادة 8 من تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول 1972، والمادة 17 من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971، والمادة 21 من اتفاقية 1988 تأذن للجنة بأن توجه انتباه الهيئة إلى أي مسائل قد تكون ذات صلة بوظائف الهيئة. |
Asimismo, se argumentó que las disposiciones del proyecto de convención también podían ser de interés para las operaciones puramente nacionales, ya que trataban cuestiones que se planteaban en relación con los contratos celebrados a gran distancia y no exclusivamente con los contratos internacionales. | UN | وقيل أيضا ان أحكام مشروع الاتفاقية قد تكون ذات صلة كذلك بمعاملات محلية بحتة، لأنها تتناول مسائل تنشأ فيما يتعلق بمعظم العقود التي تبرم عن بعد، وليس حصرا فيما يتعلق بالعقود الدولية. |
Tal vez proceda examinar esta cuestión en el período extraordinario de sesiones y formular recomendaciones, quizás incluyendo objetivos, directrices y principios que podrían tener importancia fundamental como contribuciones a las actividades de la Asamblea General relativas a la financiación para el desarrollo. | UN | وقد ترى الدورة الاستثنائية مناقشة هذه القضية وتقديم توصيات بشأنها، بما قد يشمل تحديد اﻷهداف والمبادئ التوجيهية والمبادئ التي قد تكون ذات أهمية أساسية كمدخلات فيما تقوم به الجمعية العامة من عمليات بشأن تمويل التنمية. |
i) Examinar problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
" Intensificar la coordinación y la cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos que puedan guardar relación con el terrorismo, incluido el narcotráfico en todos sus aspectos, el comercio ilícito de armas, en particular de armas pequeñas y armas ligeras, incluidos los sistemas portátiles de defensa antiaérea...; " | UN | " تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مكافحة الجرائم التي قد تكون ذات صلة بالإرهاب، ومن بينها الاتجار بالمخدرات بجميع جوانبه، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما فيها منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف " . |
9.7 Los autores sostienen que no resulta razonable esperar que las víctimas de la violencia, teniendo en cuenta su estado mental, proporcionen, en una llamada de emergencia, toda la información que pueda resultar pertinente. | UN | 9-7 وأشار مقدما البلاغ أنه ليس من قبيل المعقول أن نتوقع من ضحايا العنف أن يتيحوا في حالة طارئة جميع المعلومات التي قد تكون ذات أهمية اعتبارا لحالتهم النفسية. |
Es importante que las cuestiones que puedan revestir interés para los procedimientos de reparación se susciten en el momento oportuno durante el interrogatorio de los testigos para que la fatiga de éstos no afecte innecesariamente a la calidad de las actuaciones. | UN | ومما له أهميته أن تثار المسائل التي قد تكون ذات صلة بإجراءات الجبر في الوقت المناسب أثناء المقابلات مع الشهود كي لا يؤدي تعب الشهود إلى الإضرار بصورة لا لزوم لها بنوعية الإجراءات. |
55. Antes de cada examen de los adelantos científicos y tecnológicos efectuado por los Estados partes en las conferencias de examen, organizaciones internacionales, organismos profesionales de carácter científico y expertos no gubernamentales facilitaron información sobre los adelantos que a su juicio podían resultar de interés. | UN | 55- وقبل كل استعراض من استعراضات العلم والتكنولوجيا التي أجرتها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية، قدّمت المنظمات الدولية، والهيئات العلمية المهنية والخبراء غير الحكوميين معلومات عن التطورات التي يرون أنها قد تكون ذات صلة. |