"قد طلبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • pidió
        
    • había pedido
        
    • ha pedido
        
    • había solicitado
        
    • solicitó
        
    • ha solicitado
        
    • habían solicitado
        
    • habían pedido
        
    • han solicitado
        
    • han pedido
        
    • pidieron
        
    • solicitaron
        
    • haya solicitado
        
    • pedí que
        
    • he pedido
        
    Si pidió el aplazamiento de la primera serie de conversaciones fue solamente porque deseaba que éstas se desarrollaran en las mejores condiciones posibles. UN واذا كانت قد طلبت إرجاء الجولة اﻷولى من المباحثات فهذا فقط ﻷنها تأمل أن تجري تلك المباحثات في أفضل الظروف.
    La Comisión Consultiva pidió que se le aclarara qué tipo de trabajos técnicos serían objeto de contratación externa, pero no ha recibido respuesta. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات توضح نوع المهام التقنية التي سيتم التعاقد الخارجي بشأنها، ولكنها لم تحصل على أي رد.
    En él, la Comisión indicaba que no había obtenido la información que había pedido sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. UN وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha pedido al Secretario General que investigue detenidamente esas acusaciones y que informe acerca de ellas públicamente. UN وقالت إن حكومة البوسنة والهرسك قد طلبت من اﻷمين العام إجراء تحقيق كامل بشأن هذا الاتهامات وتقديم تقرير علني عنها.
    A este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤.
    En 2005, la Comisión de Derecho Internacional solicitó a los Estados miembros que hicieran observaciones a la siguiente pregunta: UN وكانت لجنة القانون الدولي قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي:
    Sin embargo, como condición para la repatriación, el Gobierno de Eritrea ha solicitado que se reúnan datos más completos sobre todos los candidatos. UN بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن.
    La Comisión Consultiva recuerda que, en el párrafo 14 de su resolución 46/137, la Asamblea General pidió al Secretario General: UN واللجنة الاستشارية تذكر بأن الجمعية العامة قد طلبت من اﻷمين العام
    Por lo tanto, la Asamblea pidió que se adoptaran medidas para corregir la situación y pidió también al Secretario General que le informara a ese respecto. UN ومن ثم فإن الجمعية العامة قد طلبت اتخاذ تدابير لتحسين الحالة وطلبت من اﻷمين العام تقديم تقرير في هذا الصدد.
    La Autoridad, que anteriormente había pedido al OOPS que introdujera el décimo grado en las escuelas de la Ribera Occidental, durante el período que abarca el presente informe pidió que esta medida se ampliara a la Faja de Gaza. UN والسلطة التي كانت قد طلبت من اﻷونروا استحداث السنة العاشرة في مدارسها في الضفة الغربية، وسعت طلبها ليشمل قطاع غزة.
    Quizá las Partes deseen recordar que el OSACT pidió a la secretaría que organizara un seminario sobre las directrices de la Convención. UN وقد تتذكر اﻷطراف أن الهيئة قد طلبت من اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل حول المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    En anteriores períodos de sesiones había pedido ya a Guyana, Togo y Uganda que lo hiciesen así. UN وكانت اللجنة قد طلبت من قبل من أوغندا وتوغو وغيانا القيام بذلك في دورات سابقة.
    En su carta, los dos Relatores Especiales recordaron al Gobierno que la Comisión de Derechos Humanos les había pedido que presentaran un informe provisional a la Asamblea General. UN وفي هذه الرسالة، ذكر المقرر الخاص الحكومة بأن لجنة حقوق اﻹنسان كانت قد طلبت إليهما أن يقدما مؤقتا إلى الجمعية العامة.
    La empresa había pedido reunirse con la Mesa a fin de aclarar algunos aspectos del mandato que figuraba en esa decisión. UN وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر.
    Con este fin, ha pedido a los gobiernos que designen representantes de alto rango para participar en su labor. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها قد طلبت إلى الحكومات أن تعين ممثلين رفيعي المستوى للاشتراك في أعمالها.
    Cabe observar que la UNPROFOR ha pedido una cantidad enorme de fondos, lo que ha aplazado la apertura del aeropuerto. UN وتجدر بالملاحظة أن قوة الحماية قد طلبت أموالا طائلة، مما أدى الى تأجيل فتح المطار.
    El Presidente recordó que la Asamblea General había solicitado a los Estados que considerasen la posibilidad de ratificar el Acuerdo o adherirse a él. UN وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    En 1993, la delegada de los jóvenes daneses solicitó que los jóvenes contaran con una mayor representación en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي عام ١٩٩٣، كانت مندوبة الشباب الدانمركي قد طلبت أن يكون هناك تمثيل أكبر للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Suiza ha solicitado un aplazamiento del examen de su informe inicial, que estaba previsto para el actual período de sesiones. UN واشارت إلى أن سويسرا قد طلبت إرجاء النظر في تقريرها اﻷولي الذي كان من المزمع النظر فيه في الدورة الحالية.
    En consecuencia, no se aseguraron algunos envíos para los cuales algunas misiones de mantenimiento de la paz habían solicitado seguros. UN ونتيجة لذلك، لم يتم التأمين على بعض الشحنات التي كانت بعثات حفظ السلام قد طلبت التأمين عليها.
    El medio ambiente se había incluido en la lista porque durante las consultas muchos países habían pedido mayor asistencia en esta esfera. UN وكانت من بينها البيئة، ذلك أن بلداناً عديدة كانت قد طلبت أثناء المشاورات المزيد من المساعدة في ذلك المجال.
    Los países en desarrollo han solicitado su eliminación. UN وكانت البلدان النامية قد طلبت إلغاء هذه التدابير.
    La delegación francesa señala que tres delegaciones han pedido plazos y debe respetarse esta opinión. UN ويلاحظ وفد فرنسا أن ثلاثة وفود قد طلبت وقتا للتفكير: وينبغي مراعاة ذلك.
    Las Partes pidieron también al grupo de tareas que estudiase las cifras de financiación para el fortalecimiento institucional en función de los porcentajes de inflación. UN وكانت الأطراف قد طلبت كذلك إلى فرقة العمل دراسة مبالغ التمويل الموجه للتعزيز المؤسسي وذلك فى ضوء النسب المئوية للتضخم.
    Recuerda que, al debatirse el tema, numerosas delegaciones solicitaron que la cuestión de una cultura de paz se examinara por separado. UN وأعادت إلى اﻷذهان أن وفودا عديدة قد طلبت أثناء مناقشة هذا الموضوع أن ينظر في ثقافة السلام بشكل منفصل.
    Esta solicitud fue denegada, y las pruebas no permiten determinar que la Combustion haya solicitado alguna vez el pago por el último envío de mercaderías al Banco Midland o al ECGD con cargo a la línea de crédito garantizada por el ECGD. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض، فيما لا توضح الدلائل ما إذا كانت الشركة قد طلبت دفع قيمة شحنة البضائع الأخيرة من مدلاند بنك أو من إدارة ضمان اعتمادات التصدير بموجب حد الاعتماد الذي تضمنه هذه الإدارة.
    Le pedí que fuera a la escuela y me defendiera de ellos. Open Subtitles أنا قد طلبت منه أن يأتي للمدرسة و أن يبعدهم عن ظهري
    Te interesará saber que he pedido unas pruebas genéticas. Open Subtitles ستكون مهتما اذا علمت أني قد طلبت بعض الفحوص الوراثية له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more