hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Por ende, hemos llegado en verdad a una coyuntura histórica. | UN | وبذلك نكون قد وصلنا بحق إلى منعطف تاريخي. |
hemos llegado al final de la sesión plenaria y de la segunda parte del período de sesiones. | UN | ها قد وصلنا إلى نهاية جلستنا العامة ونهاية الجزء الثاني من الدورة. |
Ya estamos, hermanito. Ya estamos, muy bien. | Open Subtitles | ها قد وصلنا يا أخي الصغير |
Parece que ya llegamos, porque todo me es muy familiar. | Open Subtitles | يبدو بأننا قد وصلنا أعرف ذلك لأنه يبدوا مألوفا جدا |
Consideramos que hemos alcanzado una fase decisiva del debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad que se ha venido celebrando durante decenios. | UN | ونعتقد أننا قد وصلنا إلى مرحلة حاسمة في مناقشة استغرقت عقودا حول إصلاح مجلس الأمن. |
Bueno es saberlo. Es aquí. La primera clase: | Open Subtitles | أمر جيد حسنا ها قد وصلنا الحصة الأولى التاريخ الأمريكى |
:: Décimo Aniversario de la Ley sobre Igualdad entre los Géneros. ¿Cuán lejos hemos llegado y qué queda por hacer? | UN | :: الذكرى السنوية العاشرة لصدور قانون المساواة بين الجنسين. إلى أي مدى قد وصلنا وماذا بقي للقيام به؟ |
Hoy, después de dos años de negociaciones intergubernamentales, parece que hemos llegado a un punto muerto. | UN | اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود. |
Nos preguntamos cuándo pasará lo mismo con el petróleo, pero definitivamente hemos llegado al máximo de nacimientos. | TED | لا نزال نجادل في ذروة النفط، ولكن بالتأكيد قد وصلنا إلى ذروة الأطفال. |
Así que creo que hemos llegado a un punto en que podemos decir que como cualquier política, toda la yihad es local. | TED | إذا أعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة حيث يمكننا أن نقول أن، مثل كل السياسيين، كل الجهاد محلي. |
hemos llegado a más 183 millones de personas en 16 países. | TED | قد وصلنا لأكثر من 183 مليون شخص في 16 دولة. |
Bueno, ya hemos llegado. Son 6,50 dólares. | Open Subtitles | حَسناً، ها قد وصلنا بذلك سَيَكُونُ المطلوب 6.50 دولار |
Ya hemos llegado. | Open Subtitles | ها قد وصلنا حسناً ، ستكونان بأمان هنا سيداتي |
hemos llegado a a Saint Luke's señorita . | Open Subtitles | ، حسنا ، ها قد وصلنا ، أنسة مستشفى القديس لوك |
Creo que hemos llegado a un acuerdo | Open Subtitles | أعتقد أننا قد وصلنا لمرحلة التفهم. |
Ya estamos aquí. Hogar dulce hogar. | Open Subtitles | ها قد وصلنا ، ما أحلى الرجوع إلى المنزل |
Ya estamos aquí. Hogar dulce hogar. | Open Subtitles | ها قد وصلنا ما أحلى الرجوع إلى المنزل |
Ahora, no sé si está jugando conmigo, casi como un gato jugando con un ratón, jugando con un ratón -- garra izquierda, garra derecha, garra izquierda, garra derecha. Pero ahora ya llegamos al centro comercial. | TED | الآن أنا لا اعرف إن كانت فقط تلهو بي كما تحب القطة اللهو بفارها الصغير للأمام و الخلف تخدشه يمينا و تخدشه يسارا ككرة تنس حائرة لكن حينها كنا قد وصلنا المول |
- ya llegamos, resista. - Si. | Open Subtitles | إنه على اليسار ، تقريبا قد وصلنا |
Por tanto, creo que hemos alcanzado el punto en que debemos darnos cuenta de que son necesarios nuevos enfoques para el problema de las drogas. | UN | وبناء على ذلك أعتقد أننا قد وصلنا الى النقطة التي يتعين علينا فيها أن نسلم بالحاجة الى اتباع نهج جديدة إزاء مشكلة المخدرات. |
Es aquí. Toca la puerta, haz trueque con las tarjetas Tormenta del Desierto. | Open Subtitles | اذاً ها قد وصلنا |
Estamos donde estamos hoy solamente por el firme compromiso de nuestro pueblo de trabajar en pro de los valores compartidos de democracia, paz, justicia y derechos humanos. | UN | وإننا قد وصلنا إلى ما نحن عليه اليوم بفضل التزام شعبنا الثابت بالعمل في سبيل القيم المتقاسمة للديمقراطية والسلام والعدل وحقوق الإنسان. |