"قد وقعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha firmado
        
    • han firmado
        
    • habían firmado
        
    • firmó
        
    • se produjeron
        
    • había firmado
        
    • han ocurrido
        
    • se habían cometido
        
    • se han producido
        
    • se habían producido
        
    • hayan firmado
        
    • ocurridos
        
    • ocurrieron
        
    • firmaron
        
    • haya firmado
        
    Su Gobierno ha firmado ya con las Naciones Unidas un acuerdo de fuerzas de reserva, que le gustaría que adquiriera entidad operativa. UN وذكر أن حكومته قد وقعت بالفعل اتفاقا مع اﻷمم المتحدة بخصوص الترتيبات الاحتياطية وتود أن تشهد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Es alentador comprobar que hasta la fecha 148 países, incluido el mío, han firmado el Tratado y que siete lo han ratificado. UN ومما يدعو للتفاؤل أن ١٤٨ بلدا، بما فيها بلدي، قد وقعت على المعاهدة، وأن سبع دول قد صادقت عليها.
    A fines de 1996, habían firmado la Declaración 167 países y otros 155 habían concluido o estaban en vías de concluir sus programas nacionales de acción. UN وبنهاية عام ١٩٩٦، كان ١٦٧ بلدا قد وقعت اﻹعلان وكان ١٥٥ بلدا قد استكملت أو في طريقها إلى استكمال برامج عملها الوطنية.
    Me complace anunciar que hoy el Japón firmó los dos Protocolos Facultativos a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويسعدني أن أعلن أن اليابان قد وقعت اليوم البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, durante el período de prisión provisional se produjeron importantes violaciones. UN بيد أنه قد وقعت مخالفات رئيسية أثناء فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Por ejemplo, Turquía informó que desde 1988 había firmado 344 acuerdos de cooperación bilateral y había puesto en práctica 129 de ellos. UN فقد أشارت تركيا، مثلا، الى أنها قد وقعت ٣٤٤ اتفاقا تعاونيا ثنائيا منذ عام ١٩٨٢، وأنها نفذت ١٢٩ منها.
    Reconocemos que desde que se celebró la Conferencia de las Partes del Año 2000 han ocurrido hechos graves en relación con la proliferación nuclear. UN ونقر بأن أحداث انتشار نووي خطير قد وقعت منذ نهاية مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea de que Myanmar ha firmado o suscrito 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب.
    Mi país, Burundi, ya ha firmado esos instrumentos y pronto los ratificará. UN وبلادي، بوروندي، قد وقعت بالفعل على هذه الصكوك، وستصدق عليها قريبا.
    Su país ha firmado una proclamación regional sobre la participación de los discapacitados y a nivel interno se han mejorado los servicios de educación y capacitación para los discapacitados. UN وتايلند قد وقعت على إعلان إقليمي يتصل بمشاركة المعوقين، وهي ما فتئت تضطلع بتحسين مرافق تعليم وتدريب المعوقين.
    Tomamos nota de que 148 Estados han firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pero la delegación de Burkina Faso lamenta que varios países no hayan participado. UN إننا نلاحظ أن ١٤٨ دولة قد وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، غير أن وفد بوركينا فاصو يأسف ﻷن عددا من البلدان لم تشارك.
    Israel es consciente —de hecho, lo acoge con satisfacción— de que algunos Estados árabes han firmado o incluso ratificado la Convención. UN وتدرك إسرائيل بل وترحب بحقيقة أن بعض الدول العربية قد وقعت أو حتى صادقت على الاتفاقية.
    Para gran satisfacción nuestra, 141 países han firmado hasta la fecha la prohibición de los ensayos nucleares que se negoció hace tan poco tiempo en esta misma Sala. UN ومن دواعي غبطتنا أن ١٤١ بلدا قد وقعت حتى اﻵن حظر التجارب النووية الذي تم التفاوض بشأنه مؤخرا في هذه القاعة.
    Además, nueve Estados la habían firmado sin ratificarla. UN وبالاضافة إلى هذا فإن ٩ دول قد وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد.
    A mediados de 1994 habían firmado la proclamación 27 gobiernos miembros y gobiernos miembros asociados. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، كانت هناك ٢٧ حكومة من الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة قد وقعت هذا اﻹعلان.
    Como el Gobierno del Sudán firmó de buena fe tres acuerdos sobre la asistencia humanitaria bajo la Operación Supervivencia en el Sudán, es hora de que el mundo condene los movimientos rebeldes que están destruyendo, saqueando y confiscando alimentos y medicinas destinados a la asistencia humanitaria. UN وحيث أن حكومة السودان قد وقعت بنية صادقة ثلاثة اتفاقات بشأن عمليات شريان الحياة للسودان، فقد حان الوقت لكي يدين العالم حركات المتمردين التي تعرقل معونات اﻷغذية واﻷدوية وتنهبها وتصادرها.
    Además de comprobar que las pérdidas declaradas se produjeron efectivamente, el Grupo examinó la razonabilidad de las medidas adoptadas por los reclamantes y los importes reclamados. UN وباﻹضافة إلى التحقق من أن الخسائر المذكورة قد وقعت بالفعل، نظر الفريق في مدى معقولية اﻹجراءات التي اتخذها المطالبون والمبالغ المطالب بها.
    La OSSI comprobó que más de dos años después de su establecimiento, la Oficina de Enlace del Fiscal en Zagreb todavía no tenía condición jurídica y oficial, ya que el Gobierno de Croacia no había firmado aún el acuerdo con el país anfitrión. UN ووجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن مكتب الاتصال التابع للمدعي العام في زغرب لم يكن يتمتع بأي مركز قانوني، بعد أكثر من عامين من إنشائه، حيث لم تكن حكومة كرواتيا قد وقعت بعد اتفاق البلد المضيف.
    La mayoría de estos incidentes han ocurrido en países de América Latina, en particular el Brasil, Colombia y México. UN قد وقعت معظم هذه الاغتيالات في أمريكا اللاتينية، وخاصة في البرازيل وكولومبيا والمكسيك.
    Además, la Comisión tuvo que determinar si se habían cometido otras transgresiones más recientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت قد وقعت انتهاكات أخرى مؤخرا.
    Reconocemos que desde que concluyó la Conferencia de Examen de 2000 se han producido acontecimientos graves en materia de proliferación nuclear. UN إننا ندرك أن أحداثا خطيرة في مجال الانتشار النووي قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    Se comunicó al Consejo que se habían producido enfrentamientos entre las tribus lou nuer y murle, con un saldo de varias docenas de muertos y cientos de desplazados. UN وأبلغ المجلس بأن اشتباكات قد وقعت بين قبيلتي لو نوير والمورلي وأسفرت عن مقتل عشرات من الأشخاص وتشريد المئات.
    Es significativo que muchos países ya hayan firmado la Convención y que algunos ya hayan realizado promesas sustantivas de financiación en su apoyo. UN ومما يستلفت النظر أن بلدانا عديدة قد وقعت على الاتفاقية بالفعل، وأن بعض البلدان قدمت فعلا تعهدات مالية كبيرة دعما لها.
    En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Fuentes palestinas informaron de dos residentes heridos por balas de goma en Hebrón y de incidentes de apedreamiento que ocurrieron en Ramallah en los que otras dos personas resultaron heridas. UN وقد أفادت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين قد أصيبا برصاصات مطاطية في الخليل، وأنه قد وقعت حوادث إلقاء حجارة في رام الله، حيث جرح شخصان آخران.
    Todos los países del Caribe firmaron y ratificaron la Convención y establecieron mecanismos para supervisar su aplicación. UN وقالت إن جميع بلدان الكاريبي قد وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها وأنشأت آليات لرصد تنفيذها.
    El presente Protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado que haya firmado la Convención, se haya adherido a ella o la haya ratificado. UN ١- هذا البروتوكول مفتوح للتوقيع عليه من جانب أي دولة تكون قد وقعت على الاتفاقية أو انضمت إليها أو صدقت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more