"قرارا نهائيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una decisión definitiva
        
    • la decisión definitiva
        
    • de la decisión final
        
    • General adoptaría las decisiones definitivas
        
    • haya pronunciado definitivamente
        
    • final y
        
    • resoluciones firmes
        
    • decisión definitiva de
        
    Actualmente, alrededor de 287 presos se encuentran en una situación dudosa en un campamento de Jericó, en espera de una decisión definitiva respecto de su futuro. UN وهناك نحو ٢٨٧ سجينا يجدون أنفسهم حاليا في وضع لم يحسم في مخيم أريحا إذ ينتظرون قرارا نهائيا يتعلق بمستقبلهم.
    Tras un debate en el Consejo Legislativo sobre las recomendaciones de la Comisión, el informe se enviaría de nuevo al Secretario de Estado para que adoptara una decisión definitiva. UN وبعد أن يناقش المجلس التشريعي توصيات اللجنة، يعاد التقرير الى وزير الخارجية لكي يتخذ قرارا نهائيا بشأنه.
    Sobre la base de esa aplicación informal, la Comisión podría adoptar una decisión definitiva y hacer los ajustes que sean aconsejables. UN ويمكن للجنة أن تتخذ، على أساس تلك الممارسة غير الرسمية، قرارا نهائيا وتدخل التغييرات الضرورية.
    Con lo cual —prometí ser breve— piensa mi delegación que debemos dejar esto para madurarlo un poco más antes de tomar una decisión definitiva. UN وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا.
    Países cuyos gobiernos todavía no adoptaron una decisión definitiva al respecto UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا
    Uruguay Países cuyos Gobiernos no adoptaron una decisión definitiva al respecto: UN بلدان لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا بشأن المذكرة:
    Países cuyos gobiernos todavía no adoptaron una decisión definitiva al respecto UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا
    Uruguay Países cuyos Gobiernos no adoptaron una decisión definitiva al respecto: UN بلدان لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا بشأن المذكرة:
    Seis países no tienen la intención de preparar una nota sobre la estrategia y 39 países aún no han adoptado una decisión definitiva al respecto. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    Seis países no tienen la intención de preparar una nota sobre la estrategia y 39 países aún no han adoptado una decisión definitiva al respecto. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    Mientras los Estados Miembros que participan en las deliberaciones no adopten una decisión definitiva respecto de todos esos temas, el Secretario General no podrá presentar al Consejo una conceptualización detallada de las operaciones del equipo de tareas humanitarias propuesto. UN وما دامت الدول اﻷعضاء المشتركة في المناقشات لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن هذه المسائل، سيكون من المستحيل أن يقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن مفهوما تفصيليا لعمليات فرقة العمل اﻹنسانية اللاحقة المقترحة.
    El Gobierno de Alemania aún no ha tomado una decisión definitiva sobre la cuestión. UN وحكومته لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن المسألة.
    Tras concluir este procedimiento, la sección adoptará una decisión definitiva sobre la admisibilidad; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    Sólo se hará una reevaluación, tras la cual el director del programa adoptará una decisión definitiva. UN ولا تجري عمليـــة إعادة النظر هذه إلا مرة واحدة، وبعد ذلك يتخذ مدير البرنامج قرارا نهائيا.
    Si la Parte interesada no lo hace dentro de ese plazo, el grupo adoptará una decisión definitiva para confirmar su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف المعني بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ قرارا نهائيا يؤكد نتيجته الأولية.
    Si las recomendaciones no coinciden con las del administrador pertinente, remitirán sus recomendaciones al Secretario General para que tome una decisión definitiva, y el Secretario General tendrá debidamente en cuenta las recomendaciones de los órganos centrales de examen. UN وفي حالة عدم تمشي هذه التوصيات مع توصيات المدير ذي الصلة، ترفع توصياتها إلى الأمين العام لكي يتخذ قرارا نهائيا بعد أن يمعن النظر على النحو الواجب في توصيات هيئات الاستعراض المركزي.
    Las autoridades de Nueva Caledonia aguardan la decisión definitiva del Estado francés sobre las exenciones fiscales para la adquisición de nuevas aeronaves Airbus. UN وتنتظر سلطات كاليدونيا الجديدة قرارا نهائيا من الدولة الفرنسية بشأن الإعفاء من دفع الضريبة على شراء طائرات الإير باص الجديدة.
    iv) Almacenamiento seguro y continuo de las armas del Ejército de Nepal y del ejército maoísta, a la espera de la decisión final de las partes UN ' 4` الإبقاء على الأسلحة المخزنة تخزينا آمنا لدى الجيشين النيبالي والماوي ريثما يصدر الطرفان قرارا نهائيا بشأنها
    La Mesa también tomó nota de la aclaración de que, al aplicar la resolución 58/316, las partes pertinentes del capítulo I del informe del Consejo Económico y Social serían examinadas por las Comisiones Principales correspondientes en relación con los temas del programa que ya se les hubieran asignado, y que la Asamblea General adoptaría las decisiones definitivas al respecto. UN كما أحاط المكتب علما بالتوضيح الذي مفاده أنه لدى النظر في البند وفي تنفيذ القرار 58/316، تنظر اللجان الرئيسية المعنية في إطار البنود المحالة إليها بالفعل في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي تتخذ الجمعية قرارا نهائيا بشأنها.
    El Relator Especial considera en consecuencia que, por el momento, es prudente dejar en suspenso la cuestión de la terminología hasta que la Comisión se haya pronunciado definitivamente sobre los efectos de las declaraciones interpretativas condicionales y sobre su eventual asimilación a las reservas. UN 330 - وبناء عليه، يعتبر المقرر الخاص أنه من الحكمة إرجاء البت في المسألة الاصطلاحية إلى أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن آثار الإعلانات التفسيرية المشروطة واحتمال قياسها على التحفظات.
    El mismo día, los miembros del Consejo encomiaron el compromiso de las partes de aceptar a la decisión como final y obligatoria. UN وفي نفس اليوم، أثنى أعضاء المجلس على التزام الطرفين بقبول القرار بوصفه قرارا نهائيا ومُلزما.
    Para el 31 de julio de 1998, la Cámara, que es un órgano judicial, había registrado 828 casos, dictado 25 disposiciones provisionales, redactado una ponencia sobre el arreglo amistoso y emitido 17 resoluciones firmes y vinculantes sobre el mérito de 33 casos. UN ففي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨ سجلت الدائرة، التي تعتبر هيئة قضائية، ٨٢٨ حالة، وأصدرت ٢٥ إجراء مؤقتا، ونشرت تقريرا واحدا عن تسوية ودية، وأصدرت ١٧ قرارا نهائيا وملزما تتعلق بالوقائع لعدد ٣٣ حالة.
    Sobre la base de ésta y otras pruebas, el Secretario pudo tomar la decisión definitiva de que el abogado defensor había violado el Código de conducta profesional de los abogados defensores asignados al Tribunal, entre otras cosas, inflando las facturas y proporcionando a su ex auxiliar formularios firmados en blanco para la reclamación y reembolso de gastos. UN واستنادا إلى تلك الأدلة وأدلة أخرى، تسنى للمسجل أن يتخذ قرارا نهائيا بأن المحامي قد انتهك مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المنتدبين للعمل في المحكمة، وذلك من خلال أمور من بينها تضخيم فواتيره وتزويده لمساعده القانوني السابق باستمارات فارغة موقعة مسبقا ليقدمها من أجل الحصول على تسديدات للنفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more