Se concedieron licencias a cinco empresas israelíes a raíz de la decisión adoptada en 1994 de establecer una cantera en la región. | UN | وقد حصلت خمس شركات إسرائيلية بالفعل على ترخيص في أعقاب قرار اتخذ في عام ١٩٩٤ بإنشاء محجرة في المنطقة. |
Tampoco apelaron una decisión adoptada en 1990 para ampliar las tierras que eran propiedad del Estado. | UN | ولم يطعن فضلا عن ذلك في قرار اتخذ عام ١٩٩٠ بإعلان مساحات إضافية أراض مملوكة للدولة. |
El documento no recoge ninguna decisión adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
En una resolución aprobada sin votación, los Estados Partes recomendaron que la Asamblea aceptara la recomendación. | UN | وأوصت الدول اﻷطراف، في قرار اتخذ دون تصويت، بأن تتخذ الجمعية العامة هذا اﻹجراء. |
decisión a tenor del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura | UN | قرار اتخذ بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب |
En virtud de una decisión adoptada durante la segunda sesión, la Comisión decide escuchar una declaración del Ministro Principal de Gibraltar, el Excmo. Sr. Fabian Picardo. | UN | بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به رئيس وزراء جبل طارق، سعادة السيد فابيان بيكاردو. |
De conformidad con una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que el examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratase y su examen por el Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراسة التي قامت بها اللجنة لتلك التقارير. |
De conformidad con una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratase y su examen por el Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض إلى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراســة التـي قامــت بهــا اللجنـة لتلك التقارير. |
En una decisión adoptada en 1993 relativa a Gibraltar, se reafirma el compromiso del Gobierno de Gran Bretaña de acatar la voluntad de los habitantes de Gibraltar, como está previsto en el preámbulo de la Constitución de 1969. | UN | وقد أكد من جديد قرار اتخذ عام ١٩٩٣ بشأن جبل طارق التزام حكومة المملكة المتحدة بتلبية رغبات شعب جبل طارق حسبما وردت في ديباجة دستور عام ١٩٦٩. |
Además, mediante una decisión adoptada el 2 de mayo de 1996, el Gobierno búlgaro impuso una prohibición de tres años sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | وعلاوة على ذلك، فرضت الحكومــة البلغارية، بموجب قرار اتخذ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٦، حظرا مدتـــه ثلاث سنوات على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
64. Por otra parte los ciudadanos extranjeros que habitan el territorio nacional sólo pueden ser expulsados en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley. | UN | ٤٦- يضاف إلى ذلك أنه لا يجوز ابعاد اﻷجانب الذين يعيشون في اﻷراضي البوليفية إلا بموجب قرار اتخذ وفقاً للقانون. |
Evidentemente, en tanto el régimen jurídico del Mar Caspio no cuente con el acuerdo unánime de todos los Estados ribereños, cualquier decisión adoptada a este respecto es inaceptable y carece de fundamento jurídico. | UN | فمن الواضح أن النظام القانوني الساري بالنسبة لبحر قزوين لا يكتمل إلا باتفاق إجماعي من جانب جميع الدول الساحلية المطلة عليه، وأي قرار اتخذ في هذا الصدد ليس مقبولا ولا يستند إلى أساس قانوني. |
(decisión adoptada el 28 de julio de 2003, 78º período de sesiones) 400 | UN | (قرار اتخذ في 28 تموز/يوليه 2003، في الدورة الثامنة والسبعين) 401 |
(decisión adoptada el 28 de marzo de 2003, 77º período de sesiones) 407 | UN | (قرار اتخذ في 28 آذار/مارس 2003، في الدورة السابعة والسبعين) 409 |
(decisión adoptada el 6 de agosto de 2003, 78º período de sesiones) 421 | UN | (قرار اتخذ في 6 آب/أغسطس 2003، في الدورة الثامنة والسبعين) 423 |
(decisión adoptada el 6 de agosto de 2003, 78º período de sesiones) 431 | UN | (قرار اتخذ في 6 آب/أغسطس 2003، في الدورة الثامنة والسبعين) 433 |
(decisión adoptada el 18 de marzo de 2003, 77º período de sesiones) 437 | UN | (قرار اتخذ في 18 آذار/مارس 2003، في الدورة السابعة والسبعين) 439 |
La afirmación de la libertad de prensa por parte de la Asamblea General se remonta al origen mismo de las Naciones Unidas, ya que figura en una resolución aprobada hace más de 50 años. | UN | إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت. |
Se convino, con un espíritu de cooperación y para no reabrir el examen de una resolución aprobada por consenso, que Ucrania no insistiría en su solicitud de enmienda si quedaba bien comprendido el por qué de su objeción. | UN | وفي روح من التعاون وبغية عدم التراجع في قرار اتخذ بتوافق في اﻵراء، جرى الاتفاق على ألا تُصر أوكرانيا على طلب التعديل إذا كانت اﻷسباب الكامنة وراء طلبها مفهومة جيدا. |
decisión a tenor del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura | UN | قرار اتخذ بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب |
Además, los tribunales no lo absolvieron, ni se adoptó ninguna decisión para poner fin a las actuaciones penales en su contra o para anular cualquier decisión ilícita que hubiera sido adoptada en las actuaciones penales. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقرر المحاكم الإفراج عنه، ولم يتقرر قط وقف الإجراءات الجنائية المتّخذة في حقه أو إبطال أي قرار اتخذ في إطار هذه الإجراءات الجنائية لعدم قانونيته. |
A este respecto, es importante señalar que hace varios días se adoptó la decisión de expulsar a 15 palestinos, que habían sido detenidos por la Potencia ocupante, de la Ribera Occidental ocupada y enviarlos a la Faja ocupada de Gaza. | UN | وبهذا الصدد، من المهم توجيه الانتباه إلى قرار اتخذ منذ عدة أيام بطرد 15 رجلا فلسطينيا محتجزين لدى السلطة القائمة بالاحتلال، من الضفة الغربية المحتلة إلى قطاع غزة المحتل. |
47. Entre las razones que se han dado para la demora figuran una decisión de construir la escuela en otro lugar y no en el lugar donde se encontraba. | UN | ٤٧ - ومن بين اﻷسباب المقدمة للتأخير، قرار اتخذ ببناء المدرسة في مكان جديد بدلا من الموقع القديم. |