A juicio de los patrocinadores, esas medidas deben quedar debidamente reflejadas en la decisión de un órgano tan importante como las Naciones Unidas. | UN | ويرى مقدمو مشروع القرار أن هذا العمل ينبغي أن ينعكس كما يجب في قرار تتخذه هيئة مسؤولة، أي اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, la delegación de Uganda apoyaría una decisión de la Comisión en la que se aprobaran los créditos solicitados por el Secretario General. | UN | وهي كذلك ستؤيد كل قرار تتخذه اللجنة برصد الاعتمادات التي يطلبها اﻷمين العام. |
El orador espera que la Secretaría informe a la Comisión cuándo prevé que dará a conocer la propuesta revisada del presupuesto, elemento que ha de incluirse en cualquier decisión que adopte la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻷمانة العامة بإبلاغ اللجنة بالموعد الذي تتوقع فيه إصدار الاقتراح بالميزانية المنقحة وهو عنصر ينبغي أن يتضمنه أي قرار تتخذه اللجنة. |
4. Toda decisión adoptada por el Comité Ejecutivo requerirá la misma mayoría que habría requerido para ser adoptada por el Consejo. | UN | 4- يستلزم أي قرار تتخذه اللجنة التنفيذية نفس الأغلبية التي يستلزمها ذلك القرار لو كان المجلس قد اتخذه. |
Ese programa se determinará el mes próximo en la reunión de organización de la Comisión de Desarme y no debería imponerlo una resolución de la Primera Comisión. | UN | وجدول اﻷعمال ذاك سيحدده الاجتماع التنظيمي لهيئة نزع السلاح في الشهر القادم، ويجب ألا يقضي به قرار تتخذه اللجنة اﻷولى. |
La Presidencia enunciará las razones de las decisiones que adopte con arreglo al párrafo 3 del artículo 110 y las notificará a quienes hayan participado en el procedimiento.] | UN | تعلل هيئة المحكمة أي قرار تتخذه بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١١٠، وتشعر كل من شارك في اﻹجراءات بقرارها هذا.[ القاعدة ١٠-٣٥ |
Los funcionarios públicos no pueden participar en una huelga que no esté relacionada con la decisión de una asociación de funcionarios públicos que proyecte una huelga. | UN | ولا يجوز للموظف الحكومي أن يشارك في اضراب ﻷسباب غير قرار تتخذه نقابة الموظفين الحكوميين بالقيام باضراب. |
En tal sentido, debía pedirse a la secretaría que preparara un documento que podría ser la base para una decisión de los Estados miembros. | UN | وينبغي أن يُطلب من اﻷمانة في هذا الصدد أن تعد وثيقة يمكن أن تكون اﻷساس الذي يقوم عليه قرار تتخذه الدول اﻷعضاء. |
La decisión de no permitir que los niños se entrevisten con un abogado la han adoptado en forma escrita los servicios de inteligencia. | UN | وقرار منع الطفل من مقابلة المحامي هو قرار تتخذه دوائر المخابرات وفي شكل خطي. |
De todas formas, será necesario que la Asamblea General adopte una decisión a fin de facilitar los recursos financieros necesarios. | UN | وسوف تدعو الحاجة، على أية حال، الى قرار تتخذه الجمعية العامة لتوفير وسائل التمويل الضرورية. |
Debería tratar de lograr que en definitiva la mujer adoptase una decisión por propia responsabilidad. | UN | بل ينبغي أن تشجع على التوصل إلى قرار تتخذه المرأة في نهاية المطاف على مسؤوليتها. |
3. Sobre la base de la decisión que adopte la Asamblea General, el Secretario General preparará su proyecto de presupuesto para el bienio siguiente. | UN | ٣ - يعـــد اﻷميــن العام، على أساس قرار تتخذه الجمعية العامة، ميزانيتــه البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية. |
3. Sobre la base de la decisión que adopte la Asamblea General, el Secretario General preparará su proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente. | UN | 3 - يعد الأمين العام، على أساس قرار تتخذه الجمعية العامة، ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية. |
Fue aprobado por muchas de las partes porque les daba la certeza de que cualquier decisión adoptada por un tribunal arbitral contaría con el respaldo de por lo menos dos de sus miembros. | UN | وقد اعتمدته أطراف كثيرة لأنه يتيح لها ضمان أن يحظى أي قرار تتخذه هيئة التحكيم بتأييد ثلثي أعضائها على الأقل. |
A su juicio, es conveniente que el proyecto se apruebe mediante una resolución de la Asamblea General. | UN | وينبغي، في نظره، اعتماد المشروع بموجب قرار تتخذه الجمعية العامة. |
5) Se consignarán en el expediente del proceso de contratación las decisiones que adopte la entidad adjudicadora con arreglo al presente artículo, así como sus fundamentos y circunstancias. | UN | )٥( يدرج في سجل إجراءات الاشتراء كل قرار تتخذه الجهة المشترية بموجب هذه المادة واﻷسباب والظروف التي دعت إليه. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز إتاحتها ﻷشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في اﻷوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
Se solicitan esos puestos temporales sin prejuicio de la decisión que pueda adoptar la Asamblea General en relación con la plantilla propuesta. | UN | وطلب إنشاء هذه الوظائف المؤقتة دون المساس بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن ملاك الموظفين المقترح. |
la decisión que adopten dichas autoridades será comunicada al Estado que hubiere solicitado la extradición. | UN | وتبلغ الدولة التي طلبت التسليم بأي قرار تتخذه هذه السلطات. |
La negociación es el mejor camino para resolver la controversia y cualquier decisión unilateral del Gobierno del Reino Unido irá en contra del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأردف أن المفاوضات هي الطريقة الأفضل لتسوية المنازعة وسيشكل أي قرار تتخذه المملكة المتحدة من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Toda resolución que apruebe la Comisión debe contener directrices específicas para la consideración futura de este tema por las Comisiones Principales. | UN | وقال إنه ينبغي ﻷي قرار تتخذه اللجنة أن يتضمن مبادئ توجيهية معينة بشأن نظر اللجان الرئيسية في البند مستقبلا. |
3) Toda determinación a la que llegue el foro judicial respecto de cualquier motivo enunciado en el párrafo 2) del presente artículo será únicamente aplicable para los fines de la solicitud de reconocimiento y ejecución de la medida cautelar. | UN | (3) لا يكون أي قرار تتخذه المحكمة لأي من الأسباب الواردة في الفقرة (2) من هذه المادة نافذ المفعول إلا لأغراض طلب للاعتراف بالتدبير المؤقت وإنفاذه. |
Cada decisión que tomes tiene que hacerse a la luz de estas extremas circunstancias. | Open Subtitles | كل قرار تتخذه يجب أن يتم على ضوء الظروف القصوى |