La presencia de los campamentos de refugiados cerca de la frontera es necesaria y continuará. | UN | إن وجود مخيمات اللاجئين قرب الحدود مسألة ضرورية وسوف تستمر. |
Sus mayores concentraciones siguen estando cerca de la frontera entre Timor Occidental y Timor Oriental y cerca del enclave de Oecusse. | UN | وما زال أكبر وجود لها قرب الحدود التيمورية الغربية مع تيمور الشرقية وقرب جيب أوكوسي. |
A los deportados se los depositó de madrugada en una zona de guerra activa cerca de la frontera y debieron atravesar la frontera eritrea a pie. | UN | وألقي بالمرحلين في منطقة يدور فيها قتال قرب الحدود عند منتصف الليل، وكان عليهم أن يقطعوا المسافة مشيا إلى اريتريا. |
En Guinea, el ACNUR hubo de trasladar a unos 33.000 refugiados de un campamento próximo a la frontera con Liberia a un lugar más seguro situado a unas 250 millas de distancia, después de que grupos armados liberianos llevaran a cabo repetidas incursiones. | UN | ففي غينيا، اضطرت مفوضية الأمم المتحدة إلى نقل نحو 000 33 لاجئ من مخيم قرب الحدود الليبرية إلى موقع أكثر أمنا على مسافة 250 ميلا تقريبا عقب غارات متكررة شنتها جماعات ليبرية مسلحة. |
- Por último, el hecho de que últimamente, haya concentrado alrededor de 80.000 soldados iraquíes armados cerca de las fronteras con Kuwait ¿es acaso expresión de las intenciones pacíficas del Iraq? | UN | ـ وأخيرا هل حشد ما يقارب من ٨٠ ألف جندي عراقي مسلح قرب الحدود مع الكويت مؤخرا يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟ |
Decenas de miles de ellas viven en campamentos de refugiados en Eritrea, cerca de la frontera. | UN | ويعيش عشرات الآلاف من هؤلاء الأشخاص في معسكرات اللاجئين بإريتريا، قرب الحدود. |
El Sr. Al - Mutehri fue enterrado en 1998 cerca de la frontera entre el Iraq y Kuwait. | UN | وقد دفن السيد المطهري قرب الحدود بين العراق والكويت في عام 1998. |
Afirma que la mayoría de esas fuerzas están destacadas actualmente cerca de la frontera siria y no han sido desplegadas en el interior del Líbano. | UN | وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان. |
Asimismo, dijo que, debido al despliegue masivo de tropas cerca de la frontera, era necesario reconfigurar el componente militar de la MINUEE dentro de los límites autorizados. | UN | وقال أيضا إن الانتشار المكثف للقوات قرب الحدود يجعل من الضروري إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة ضمن النطاق المسموح به. |
Esas personas ya habían huido de sus aldeas y estaban viviendo en campamentos provisionales cerca de la frontera con Tailandia. | UN | وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند. |
El caso se refería al Sr. T. S. Abi Chiru, de 17 años, desaparecido cerca de la frontera con Myanmar. | UN | السيد ت.س. آبي شيرو، البالغ من العمر 17 عاماً والذي اختفى قرب الحدود مع ميانمار. |
Los tres lugares estaban cerca de la frontera con Israel. | UN | جميع المواقع الثلاثة كانت قرب الحدود مع إسرائيل؛ |
Que esas instalaciones están situadas cerca de la frontera plantea un problema adicional para el control de la frontera terrestre. | UN | إن وجود هذه القواعد قرب الحدود يشكل عقبة إضافية أمام ضبط الحدود البرية. |
Cabe esperar que ello facilite el acceso a los mercados tradicionales y las visitas familiares de los residentes de ambos países que viven cerca de la frontera. | UN | ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية. |
Para hablar con él, viajaba a Metemma, cerca de la frontera con el Sudán, desde donde llamaba a Eritrea utilizando una tarjeta SIM sudanesa. | UN | وللقيام بذلك، سوف يسافر إلى ميتيما، قرب الحدود السودانية، للاتصال بإريتريا باستخدام شريحة هاتف خلوي سوداني. |
La residencia de Makenga está situada en el barrio Nguba de Bukavu, cerca de la frontera en el lado del lago que hace frente a Rwanda. | UN | ويقع مقر إقامة ماكينغا في حي انغوبا في بوكافو، قرب الحدود على ضفاف البحيرة المقابلة لرواندا. |
310. De los dos casos denunciados al Grupo de Trabajo, uno se refiere a un nacional iraquí que presuntamente fue secuestrado por los servicios de inteligencia del Iraq, y el otro, a un nacional indio que al parecer fue arrestado en Jordania, cuando se hallaba próximo a la frontera con la República Árabe Siria, por la policía de fronteras siria. | UN | 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Después de que solicitaran asilo, fueron internados en el campamento de refugiados no vigilado de Adamov, situado cerca de las fronteras con la República Checa y Austria. | UN | وبعد أن طلبوا اللجوء، احتجزوا في مخيم غير محروس للاجئين في أداموف قرب الحدود التشيكية النمساوية. |
Otras fuentes han denunciado casos en que se hizo fuego contra mujeres y niños que huían en las zonas próximas a la frontera con Tailandia. | UN | وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند. |
El programa tiene como objetivo una importante zona productora de opio de la región Wa cercana a la frontera con China. | UN | ويستهدف البرنامج منطقة رئيسية لانتاج الأفيون في اقليم وا قرب الحدود مع الصين. |
A este respecto, la presencia de campamentos de refugiados cercanos a la frontera ha sido un factor importante de desestabilización, por servir de bases para infiltrados y fuerzas opositoras al Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل وجود مخيمات للاجئين قرب الحدود عاملا رئيسيا لعدم الاستقرار، فهي تتيح قاعدة للمتسللين والقوات المعارضة للحكومة. |
Los tiroteos de palestinos desarmados en las cercanías de la frontera de Gaza también resultan inaceptables. | UN | كما أن عمليات إطلاق النار على الفلسطينيين العزَّل قرب الحدود مع غزة لا يمكن قبولها. |
El reciente redespliegue de tropas de las Fuerzas Armadas de Etiopía más cerca del límite meridional de la Zona Temporal de Seguridad, junto con el aumento de las tensiones en el área, han hecho necesaria una mayor vigilancia y supervisión de la línea fronteriza, labor que ha asumido la MINUEE dentro de los recursos de que dispone. | UN | وأدى إقدام القوات المسلحة الإثيوبية مؤخرا على إعادة نشر قوات قرب الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، الذي اقترن بزيادة التوتر في المنطقة، إلى ظهور حاجة لزيادة الرصد والمراقبة على طول الحدود، وهي حاجة تلبيها البعثة ضمن مواردها الحالية. |
La proximidad de la frontera con el Pakistán ofrece a esas fuerzas mano de obra, material y refugio. | UN | وبفضل قرب الحدود الباكستانية، تتوفر لهذه القوى اليد العاملة والأدوات والملجأ. |
Nuestra resolución de que se prohíban urgentemente todos los ensayos nucleares se ve fortalecida por el hecho de que esos ensayos se están llevando a cabo en las proximidades de las fronteras de Mongolia. | UN | وتصميمنا على حظر عاجل لجميع التجارب النووية تعززه على نحو إضافي حقيقة أن تلك التجارب تجري قرب الحدود المنغولية. |
En particular, el Consejo condena enérgicamente el aumento constante del número de ataques perpetrados por ese grupo terrorista en Nigeria, a lo largo de la frontera entre Nigeria y el Camerún, en las provincias del norte del Camerún y cerca de la frontera entre Nigeria y el Chad. | UN | وبصورة خاصة، يدين المجلس بشدة الزيادة المستمرة في الهجمات التي تشنها الجماعة الإرهابية في نيجيريا على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وفي مقاطعات الكاميرون الشمالية، والهجمات قرب الحدود بين نيجيريا وتشاد. |