"قصاراه" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo posible por
        
    • hará todo lo posible
        
    • todos modos lo posible
        
    • haciendo todo lo posible
        
    • todo lo posible para
        
    • todo lo que estuviera en su mano
        
    Invita al Director General a que haga todo lo posible por contribuir a la localización y devolución de los bienes arqueológicos robados y sacados ilegalmente del Iraq. UN تدعو المدير العام الى أن يبذل قصاراه من أجل المساعدة في مجال تعقب وإعادة الممتلكات الثقافية واﻵثارية التي سُرِقت أو هُرﱢبت من العراق.
    Invita al Director General a que haga todo lo posible por contribuir a la localización y devolución de los bienes arqueológicos y culturales robados y sacados ilícitamente del Iraq. UN تدعو المدير العام إلى أن يبذل قصاراه للمعاونة في البحث عن اﻷعمال الثقافية واﻷثرية المسروقة والمهربة من العراق وإعادتها.
    Antes de que entre en vigor su dimisión, el magistrado hará todo lo posible por cumplir sus funciones pendientes. UN وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته المعلقة.
    Mi país hará todo lo posible para alentar este nuevo movimiento tendiente a la integración. UN وسيبذل بلدي قصاراه لتشجيع هذه الحركة الجديدة صوب الاندماج.
    Si bien su capacidad en las próximas semanas se verá muy limitada, hará de todos modos lo posible en ese período para apoyar a la Comisión. UN وبرغم أن قدرة المكتب في الأسابيع القليلة القادمة ستكون محدودة جدا، فإنه سيبذل قصاراه لدعم لجنة بناء السلام خلال هذه الفترة.
    La Oficina del Alto Representante está haciendo todo lo posible para no tener que adoptar medidas directas. UN ويواصل مكتب الموارد البشرية بذل قصاراه من أجل تفادي ضرورة اتخاذ إجراء مباشر.
    Antes de que entre en vigor su dimisión, el magistrado hará todo lo posible por cumplir sus funciones pendientes. UN وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته المعلقة.
    Antes de entrar en vigor su dimisión, el magistrado hará todo lo posible por cumplir sus funciones en relación con los asuntos no terminados. UN وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بأي إجراءات غير منجزة.
    Antes de que entre en vigor su dimisión, el magistrado hará todo lo posible por cumplir sus funciones pendientes. UN وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته المعلقة.
    Destacamos la importancia de que el pueblo iraquí se mantenga unido y haga todo lo posible por lograr un consenso nacional en la determinación de su futuro. UN ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله.
    No obstante, cada parte en la Conferencia de París debe hacer todo lo posible por cumplirlos cuanto antes. UN ومع ذلك، يتوجب على كل طرف في مؤتمر باريس أن يبذل قصاراه لتنفيذ الالتزامات التي قطعت هناك بأسرع وقت ممكن.
    La Unión Europea está haciendo todo lo posible por proporcionar al ACNUR los recursos necesarios para satisfacer las necesidades de los refugiados. UN ويبذل الاتحاد الأوروبي قصاراه من أجل تزوفيريد المفوضية بالموارد اللازمة للمفوضية لتلبية احتياجات اللاجئين.
    Su responsabilidad moral permanente hacia el pueblo de Camboya consiste en hacer todo lo posible por eliminar el peligro constante que plantean las minas para las vidas y la seguridad de decenas de miles de hombres, mujeres y niños en Camboya. UN ومسؤوليته اﻷخلاقية المستمرة تجاه الشعب الكمبودي تقتضي أن يبذل قصاراه ﻹزالة ما تشكله اﻷلغام من خطر دائم على أرواح عشرات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال وأمنهم في كمبوديا:
    Para concluir, quisiera hacer hincapié en que el Grupo de Trabajo es consciente del hecho de que este es el último año de deliberaciones sobre este tema y, en mi opinión, está dispuesto a hacer todo lo posible por cumplir con el mandato que se le ha confiado. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الفريق العامل يدرك أن هذه هي السنة اﻷخيرة من مداولاته بشأن هذا البند، وأنه في رأيي على استعداد لبذل قصاراه كيما يضطلع بالولاية الموكلة إليه.
    11. Reafirma que la comunidad internacional está dispuesta a prestar asistencia al pueblo de Haití, con la expectativa de que los haitianos harán todo lo posible por reconstruir su país; UN ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛
    11. Reafirma que la comunidad internacional está dispuesta a prestar asistencia al pueblo de Haití, con la expectativa de que los haitianos harán todo lo posible por reconstruir su país; UN ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛
    Con los limitados recursos que se aprobaron, la Oficina hará todo lo posible por aplicar el sistema de evaluación de la actuación profesional y todas las demás medidas previstas en la resolución. UN وذكر أن المكتب سيقوم، في نطاق الموارد المحدودة التي ووفق عليها، ببذل قصاراه من أجل تنفيذ نظام تقييم اﻷداء وكافة التدابير اﻷخرى المتوخاة في القرار.
    Todos conocemos el número estimado de las minas diseminadas en el mundo. No ignoramos los padecimientos humanos que provocan estas armas cada día y los perjuicios sociales y económicos que ocasionan. Nadie discute, pues, que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por remediar esta situación. UN وكلنا نعلم العدد التقريبي لﻷلغام المبعثرة في شتى أنحاء العالم، ولسنا غافلين عن المعاناة اﻹنسانية التي تثيرها هذه اﻷسلحة يومياً ولا عن اﻷضرار الاقتصادية والاجتماعية التي تسببها، وبالتالي ما من أحد يناقش ضرورة بذل المجتمع الدولي قصاراه ﻹصلاح هذا الوضع.
    En su declaración, el Presidente Guelleh manifestó que le complacía la esperanza de paz y estabilidad creada tras la elección del nuevo Presidente de Somalia, que estaba haciendo todo lo posible por unir a todo el pueblo de su país. UN وأعرب الرئيس غيلي في بيانه عن سروره ببزوغ بارقة أمل في تحقيق السلام والاستقرار نتيجة لانتخاب الرئيس الجديد للصومال الذي كان يبذل قصاراه لاحتضان جميع الناس في بلده.
    Si bien su capacidad en las próximas semanas se verá muy limitada, hará de todos modos lo posible en ese período para apoyar a la Comisión. UN وبرغم أن قدرة المكتب في الأسابيع القليلة القادمة ستكون محدودة جدا، فإنه سيبذل قصاراه لدعم لجنة بناء السلام خلال هذه الفترة.
    En un orden de cosas conexo, el Ministro de Agricultura y Medio Ambiente, Rafael Eitan, pidió que centenares de personas se trasladaran a la Ribera Occidental y prometió hacer todo lo que estuviera en su mano para asegurar el futuro de los colonos procurando que aumentara su número. (Jerusalem Post, 15 de julio) UN وفي تطور ذي صلة، دعا وزير الزراعة والبيئة، رافائيل إيتان، إلى نقل مئات اﻷلوف من الناس إلى الضفة الغربية وتعهد بأن يبذل قصاراه لضمان مستقبل المستوطنين عن طريق محاولة زيادة عددهم. )جروسالم بوست، ١٥ تموز/يوليه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more