"قضائي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • judicial en
        
    • judicial de
        
    • judiciales en
        
    • judicial y en
        
    • judicial del
        
    • judicial sobre
        
    • sobre todas las
        
    • judicial el
        
    Cooperación judicial en materia de formación. UN ١٩٧٨ الجزائر: تعاون قضائي في مجال التدريب.
    1978 Argelia. Cooperación judicial en materia de formación. UN 1978 الجزائر: تعاون قضائي في مجال التدريب.
    Cooperación judicial en materia de formación. UN 1978 الجزائر: تعاون قضائي في مجال التدريب.
    Como consecuencia de las denuncias de violencia policial, el Ministerio Público exigió una investigación judicial de las causas y circunstancias de la muerte de Labrosse. UN وإثر ادعاءات بوحشية الشرطة طلب مدير النيابة العامة إجراء تحقيق قضائي في أسباب وفاة لابردس وظروفها.
    Los autores admiten que hay dos asuntos en relación con los cuales se están instruyendo sumarios judiciales en España. UN ويقر مقدما البلاغ بأن المسألتين هما اﻵن موضع تحقيق قضائي في اسبانيا.
    La propiedad privada goza de protección y sólo puede ser confiscada en virtud de una decisión judicial y en los casos en que tal confiscación constituya una pena establecida por la ley. UN والأموال الخاصة مصونة ولا يجوز مصادرتها إلا بحكم قضائي في الأحوال التي تكون فيها عقوبة المصادرة مقررة قانوناً.
    Convenio de cooperación judicial en materia penal UN اتفاقية تعاون قضائي في المواد الجنائية
    Dos acuerdos de cooperación judicial en materia penal y para el traslado de personas sentenciadas y extradición de delincuentes UN اتفاقيتا تعاون قضائي في المواد الجنائية ونقل المحكوم عليهم وتسليم المجرمين
    Dos acuerdos de cooperación judicial en materia penal y civil UN اتفاقيتا تعاون قضائي في المواد المدنية والجنائية
    Convenio de cooperación judicial en materia civil, comercial y penal UN اتفاقية تعاون قضائي في المواد المدنية والتجارية والجنائية:
    Acuerdo de cooperación judicial en materia penal y sobre extradición de delincuentes UN اتفاقية تعاون قضائي في المواد الجنائية وتسليم المجرمين
    Acuerdo de cooperación judicial en materia civil y penal UN اتفاقية تعاون قضائي في المواد المدنية والجزائية
    :: Facilitación del restablecimiento del sistema judicial en Bunia mediante la capacitación y orientación de la policía local UN :: تيسير إعادة إنشاء نظام قضائي في بونيا من خلال تدريب الشرطة المحلية وتوجيهها
    El párrafo 6 establece un derecho sustantivo a la indemnización cuando se haya producido un error judicial en una causa penal. UN وتكفل الفقرة 6 من المادة الحق الأساسي في التعويض في حالات وقوع خطأ قضائي في الدعاوى الجنائية.
    En algunos otros, en cambio, el arrendador puede reclamar el bien sin necesidad de orden judicial en caso de que el arrendatario no haya pagado su deuda. UN كما يجوز له في بعض الدول أن يطالب باسترداد الموجودات دون الحاجة إلى أمر قضائي في حالة تقصير المستأجر.
    Se dijo que la CNDH había ordenado una investigación judicial de su muerte. UN وقيل ان اللجنة الوطنية لحقوق الانسان أمرت باجراء تحقيق قضائي في وفاته.
    Ha sido Presidente del Tribunal Supremo, el cargo más alto del sistema judicial de su país. UN وقد وصل السير تيموسي، بتبوئه منصب كبير القضاة، إلى أعلى منصب قضائي في البلد.
    Además, las INDH destacan la necesidad de contar con recursos y exámenes judiciales en los casos en que se aleguen violaciones de los derechos humanos y en las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    La confiscación general de bienes está prohibida. Sólo se ejecutará la confiscación parcial de bienes en virtud de resolución judicial y en las circunstancias previstas en la ley. UN :: المصادرة العامة للأموال محظورة، ولا تكون عقوبـة المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي في الأحوال المبينة بالقانون.
    Este principio figura entre los fundamentos de la labor de todo sistema judicial del mundo moderno. UN وهذا المبدأ من أوليات العمل القضائي في أي نظام قضائي في العالم الحديث.
    Se apeló a la Comisión Gubernamental de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado pidió que se iniciara una investigación judicial sobre estos casos y que se llevara a los presuntos culpables ante la justicia. UN وعرضت هذه الحالة على اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان، وطلب مكتب المفوضية ببوروندي فتح تحقيق قضائي في هذه الحالات المختلفة، كما طلب مقاضاة المذنبين المزعومين أمام العدالة.
    La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. UN ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة.
    Alex Rubio Ramírez presentó denuncia judicial el 17 de agosto y ante la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos el 18 de agosto. UN وقد قدم ألكس روبيو راميريس بلاغا قضائي في ٧١ آب/أغسطس ثم الى نيابة الدفاع عن حقوق الانسان في ١٨ آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more