Por ejemplo, es posible que las reclamaciones que plantean cuestiones de derecho penal deban someterse a los tribunales. | UN | فقد تستدعي مثلاً المظالم التي تطرح قضايا القانون الجنائي على وجه التحديد اللجوء إلى القضاء. |
Más de 40 artículos en revistas jurídicas y capítulos de libros, principalmente sobre cuestiones de derecho Internacional, entre ellos los siguientes: | UN | أكثر من 40 مقالة في مجلات قانونية وفصول من كتب، تتناول أساسا قضايا القانون الدولي، منها ما يلي: |
El Grupo de Trabajo, con la ayuda de la CMI, ha identificado cuestiones que llegan mucho más allá de las utilizaciones del EDI y de las comunicaciones electrónicas en cuestiones de derecho marítimo. | UN | والفريق العامل قد قام، بمساعدة اللجنة الدولية للملاحة البحرية، بتحديد مسائل تتجاوز إلى حد كبير نطاق استخدامات التبادل الالكتروني للبيانات والرسائل اﻹلكترونية، وتشمل قضايا من قضايا القانون البحري. |
1994-1995 Jefe de la Dependencia de asuntos de derecho internacional y derechos humanos, Comité Estatal para la elaboración de una nueva Constitución de Georgia. | UN | 1994-1995 رئيس وحدة معالجة قضايا القانون الدولي وحقوق الإنسان في اللجنة الحكومية لصياغة دستور جديد بجورجيا. |
Entiende en asuntos como las cuestiones relativas al derecho constitucional y administrativo, así como en las reclamaciones por abuso de poder contra órganos y organismos gubernamentales, por ejemplo cuando sobrepasan sus facultades jurídicas o fundamentan sus decisiones en distinciones arbitrarias. | UN | وهي تتناول قضايا مثل قضايا القانون الدستوري والقانون الإداري فضلاً عن الدعاوى المرفوعة ضد هيئات أو وكالات حكومية تتجاوز على سبيل المثال سلطاتها القانونية أو تصدر قراراتها على أسس تمييزية تعسفية. |
Además, el número de casos de derecho común que el Tribunal Supremo también tiene que procesar es asombroso. | UN | ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها. |
Cuando se efectúa la revisión, se limita a cuestiones jurídicas y es imposible volver a valorar hechos y pruebas. | UN | وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
También es partidario de que en las escuelas secundarias se incluya el estudio de algunas cuestiones relacionadas con el derecho internacional público. | UN | وهي تقترح أيضا دراسة بعض قضايا القانون الدولي العام في المدارس الثانوية. |
Diversos artículos y conferencias sobre cuestiones de derecho internacional | UN | له مقالات ومحاضرات مختلفة في قضايا القانون الدولي |
En el Tribunal de Apelaciones tienen más importancia las cuestiones de derecho. | UN | وأمام محكمة الاستئناف، تكون قضايا القانون هي الأكثر أهمية. |
Diversos artículos y conferencias sobre cuestiones de derecho internacional | UN | مقالات ومحاضرات مختلفة في قضايا القانون الدولي |
Además, la Conferencia hizo cobrar conciencia de la interrelación entre las cuestiones de derecho internacional humanitario y de derecho internacional general y alentó el establecimiento de una base regional firme para contribuir a revitalizar el derecho internacional humanitario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عزز المؤتمر الوعي بالعلاقات بين قضايا القانون اﻹنساني الدولي والقواعد العامة للقانون الدولي، وشجع على إنشاء قاعدة إقليمية متينة للمساهمات الرامية إلى إنعاش القانون اﻹنساني الدولي. |
- Some issues of the law of the sea (Algunas cuestiones de derecho del mar), Tirana, 1982-1983 | UN | بعض قضايا القانون البحري، تيرانا، 1989-1983 |
Jacobsson se interesa profundamente por las cuestiones de derecho internacional que conciernen a la región de los países nórdicos y del Báltico, que están estrechamente vinculadas con la política de seguridad. | UN | وتعكف السيدة جاكوبسون على قضايا القانون الدولي التي تتعلق بمنطقة الشمال وبحر البلطيق، لا سيما تلك التي تتصل بالسياسة الأمنية السويدية. |
La Comisión también recordó sus planes respecto de su labor futura en materia de solución de controversias en materia de inversiones que guardaran relación con cuestiones de derecho internacional, como la responsabilidad de los Estados, la transparencia y los derechos humanos. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى الأعمال المقبلة التي تعتزم القيام بها في ميدان حل المنازعات الاستثمارية والتي سوف تتطرق إلى معالجة قضايا القانون الدولي من قبيل مسؤوليات الدول والشفافية وحقوق الإنسان. |
La Profesora Jacobsson tiene experiencia en la mayoría de las cuestiones de derecho internacional que se remiten al Departamento de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وتتمتع الأستاذة جاكوبسُن بخبرة في معظم قضايا القانون الدولي التي تتناولها إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية السويدية. |
Además, ha trabajado en cuestiones de derecho internacional en el marco de la cooperación de la Unión Europea, incluso durante las dos presidencias de Suecia, en 2001 y 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول عملها قضايا القانون الدولي في إطار التعاون مع الاتحاد الأوروبي، لا سيما أثناء فترتي رئاسة السويد للاتحاد في عامي 2001 و 2009. |
La cooperación nórdica en el ámbito del derecho internacional ha permitido a la Profesora Jacobsson adquirir un buen conocimiento de las posiciones de los países nórdicos en cuestiones de derecho internacional. | UN | وقد أتاح تعاون بلدان الشمال الأوروبي في مجال القانون الدولي للأستاذة جاكوبسون اكتساب معرفة كبيرة بمواقف هذه البلدان من قضايا القانون الدولي. |
Al igual que en los asuntos de derecho común, la publicidad de los procesos deberá ser la norma, y la celebración de vistas a puerta cerrada habrá de ser totalmente excepcional y ser objeto de una decisión específica y motivada, sometida a un control de legalidad. | UN | كما هي الحال في قضايا القانون العام يجب أن تكون جلسات المحاكمة علنية هي القاعدة، وأن تكون الجلسات السرية هي الاستثناء، وألا يصرح بها إلا بقرار محدد ومسبب تخضع شرعية إصداره للمراجعة القضائية. |
Asimismo, intervinieron en simulaciones de juicios con participación de estudiantes internacionales, en las que se hace gran hincapié en las cuestiones relativas al derecho internacional humanitario, y en concursos regionales sobre derecho internacional humanitario. | UN | وشاركوا أيضا في المسابقة الدولية للمحاكم الصورية لطلاب القانون، التي تركز أكثر من غيرها على قضايا القانون الإنساني الدولي، وفي مسابقات إقليمية في مجال القانون الإنساني الدولي. |
El Tribunal Administrativo Estatal juzga los casos de derecho administrativo contra el Gobierno. | UN | وتفصل محكمة الدولة الإدارية في قضايا القانون الإداري المرفوعة ضد الحكومة. |
Cuando se efectuaba la revisión, se limitaba a cuestiones jurídicas y era posible volver a valorar hechos y pruebas. | UN | وعند حدوث مثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
:: Falta general de especialización y capacitación en cuestiones relacionadas con el derecho civil, en particular el derecho de propiedad | UN | :: عدم التركيز على قضايا القانون المدني والافتقار للتدريب فيه، وخاصة قانون الملكية |
1. El presente documento, parte de una documentación que sirve ayuda para investigar la aplicación y la interpretación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), abarca todos los casos relativos a dicha ley que figuran en los documentos CLOUT (A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 a 38). | UN | 1- هذه الوثيقة هي جزء من سلسلة وثائق تساعد الباحثين في مجال تطبيق وتفسير قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985، وتتناول جميع قضايا القانون النموذجي للتحكيم التي ظهرت في وثائق كلاوت A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1-38. |
269. Se informó a la Comisión de que la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado había organizado, con la colaboración de la Secretaría, una reunión de expertos en La Haya para examinar los aspectos de derecho internacional privado relacionados con el proyecto de Convención sobre la cesión de créditos con fines de financiación, que preparaba el Grupo de Trabajo de la Comisión sobre prácticas contractuales internacionales. | UN | ٩٦٢ - أبلغت اللجنة بأن مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص قد قام، بالتعاون مع أمانة اللجنة، بتنظيم اجتماع للخبراء في لاهاي للنظر في قضايا القانون الدولي الخاص الناشئة في سياق مشروع الاتفاقية المتعلقة باﻹحالة في التمويل بالمستحقات، الذي يقوم بإعداده حاليا الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية التابع للجنة. |
Los cursos también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional contemporáneo de interés común para la región con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de esas cuestiones. | UN | وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي الراهنة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل إحلال قدر أكبر من التفاهم والتعاون على هذه القضايا. |