las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. | UN | وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي. |
Además, funciona actualmente un grupo de funcionarios responsable de las cuestiones relativas a la mujer; | UN | وفضلا عن ذلك، يمارس فريق من الموظفين المسؤولين عن قضايا المرأة أعماله اﻵن؛ |
En particular, pidió el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وأضاف أن منهاج العمل دعا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز آليات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة. |
Siguió detenidamente los avances registrados en Omán respecto de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | تابعت عن كثب التقدم الذي أحرزته عمان في مجال قضايا المرأة في عمان. |
Al mismo tiempo, la asistencia en materia de población dirigida principalmente a las cuestiones de la mujer y el desarrollo se trata por separado en la sección III.F) infra. | UN | وفي نفس الوقت، يجري تغطية المساعدة السكانية التي تركز أساسا على قضايا المرأة والتنمية بصورة منفصلة في الفرع واو أدناه. |
Se había convenido en un marco de política para lograr que los problemas de la mujer se tuvieran en cuenta en el proceso de elaboración de políticas por el Gobierno. | UN | وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية. |
EXAMEN DE LA INCORPORACIÓN DE UNA perspectiva de género EN LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | استعراض إدماج قضايا المرأة في التوجه الرئيسي |
Lo que sin embargo sí es nuevo, y rico en consecuencias operacionales, es la formulación de las cuestiones relativas a la mujer en términos de sexo. | UN | بيد أن الشيء الجديد والغني أيضا من حيث النتائج التنفيذية، هو صياغة قضايا المرأة من خلال عامل الجنس. |
las cuestiones relativas a la mujer eran tratadas en forma distinta por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية تعالج قضايا المرأة بصورة مختلفة. |
En primer lugar, es necesario considerar las cuestiones relativas a la mujer de una forma integral y abordarlas como parte de los intereses globales de la sociedad y el desarrollo. | UN | أولا، هناك الحاجة إلى النظر إلى قضايا المرأة على نحو كلي ومعالجتها كجزء من الاهتمامات المجتمعية واﻹنمائية الشاملة. |
Algunos gobiernos crearon estructuras especiales para que se ocuparan de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وأحدثت بعض الحكومات هياكل خاصة لمعالجة قضايا المرأة. |
Muy pocos de esos países contaban con mecanismos para abordar los problemas de la transición, por lo que tenían necesidad de asistencia al examinar las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وهذه البلدان قلة منها فقط هي التي لديها أي جهاز لمعالجة مشاكل الانتقال، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلـق بالنظر في قضايا المرأة. |
En Eslovaquia hay varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan activamente de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ٥١ - وهناك عدة منظمات غير حكومية في سلوفاكيا نشطة أيضا في ميدان قضايا المرأة. |
La colocación en primer plano de las cuestiones relacionadas con la mujer había determinado algunas mejoras tangibles en la situación de las mujeres palestinas. | UN | وقد أدى إدماج قضايا المرأة إلى بعض التحسينات الملموسة في وضع المرأة الفلسطينية. |
Así pues, las cuestiones de la mujer afectan a la vida social del país. | UN | ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد. |
Se ha creado el mecanismo de gobierno necesario para abordar las cuestiones de la mujer en todas las zonas geográficas. | UN | وأنشئت الآلية الحكومية اللازمة لمعالجة قضايا المرأة في جميع المناطق الجغرافية. |
Deben concentrarse no sólo en las cuestiones de la mujer sino también en temas más amplios que incluyan las cuestiones de género y los derechos humanos. | UN | ويجب ألا تركز هذه البرامج على قضايا المرأة فحسب، بل على مجال أوسع يشمل القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان. |
En épocas recientes se han creado en varias universidades de Turquía centros de investigación y aplicación política relativos a los problemas de la mujer. | UN | وقد جرى في تركيا في الماضي القريب إنشاء مراكز للبحوث وتنفيذ السياسات في قضايا المرأة في عدة جامعات. |
EXAMEN DE LA INCORPORACIÓN DE UNA perspectiva de género EN LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | استعراض إدماج قضايا المرأة في التوجه الرئيسي ﻷنشطة مؤسسات |
La Oficina de Asuntos de la Mujer comenzó a publicar también los volúmenes en inglés. | UN | وبدأ مكتب قضايا المرأة في نشر هذه المجلدات باللغة الإنكليزية أيضا. |
Este dato es particularmente digno de mención porque los miembros del Comité han formulado preguntas concretas u observaciones especialmente referidas a mujeres o a las cuestiones de género en aproximadamente la cuarta parte de los informes examinados. | UN | وتجدر هذه الملاحظة بصورة خاصة حيث إن أعضاء اللجنة إما أنهم طرحوا أسئلة محددة أو أنهم قدموا تعليقات تركز على قضايا المرأة أو القضايا المتعلقة بنوع الجنس فيما يقارب ربع التقارير المنظورة. |
:: El hecho de que los problemas de las mujeres se traten a menudo desde la perspectiva de la política social y queden excluidos de la política económica | UN | :: إدراج قضايا المرأة في كثير من الأحيان في السياسة الاجتماعية واستبعادها من السياسة الاقتصادية |
Dicho Año marcó un hito, pues, a partir de esa fecha, se incluyeron los asuntos relativos a la mujer en el programa de la Organización. | UN | ولقد كانت هذه السنة نقطة تحول من حيث أنها وضعت قضايا المرأة على جدول اﻷعمال. |
El Comité lamentó que la cuestión de la mujer no fuese prioritaria para el Gobierno, los partidos y la opinión pública. | UN | ٨٤٢ - وأبدت اللجنة أسفها لأن قضايا المرأة لا تشكل أولوية: لا عند الحكومة، ولا عند اﻷحزاب، ولا عند الرأي العام. |
La tarea de otra comisión establecida en el marco del Ministerio de Educación es evaluar la integración de los asuntos de la mujer en los programas de enseñanza. | UN | وهناك لجنة أخرى أنشئت في وزارة التربية مهمتها قياس مدى إدخال قضايا المرأة في المناهج الدراسية. |
El mecanismo nacional ha organizado campañas de información sobre cuestiones relacionadas con las mujeres y sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | تنظم الهيئة الوطنية حملات إعلامية عن قضايا المرأة وعن اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Pasé mi vida como un guerrero, trabajando por problemas de mujeres, trabajando en campanas políticas, siendo una activista del medioambiente. | TED | لقد قضيتُ عمري كمحاربة فعملت فيما يخص قضايا المرأة وشاركت في الحملات السياسية وعملت كناشطة في مجال حماية البيئة |
Observó que el Centro de Información sobre temas de la mujer era la organización de mujeres más activa entre las que se encargaban de compilar y analizar datos estadísticos sobre la mujer en las esferas de la educación, la salud, y el empleo, entre otras. | UN | وأشار إلى أن مركز معلومات قضايا المرأة كان أنشط منظمة نسائية قامت بجمع ودراسة البيانات الإحصائية عن المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمالة وغيرها. |