"قضايا محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones concretas
        
    • cuestiones específicas
        
    • casos concretos
        
    • casos específicos
        
    • temas concretos
        
    • determinadas cuestiones
        
    • temas específicos
        
    • cuestiones determinadas
        
    • problemas concretos
        
    • asuntos concretos
        
    • asuntos específicos
        
    • cuestiones particulares
        
    Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. UN ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة.
    Además, se discutieron con gestores y otros agentes económicos algunas cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Viet Nam. UN ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات قضايا محددة ذات صلة بالممارسات التجارية في فييت نام.
    La Junta aprueba su programa de trabajo tomando en cuenta las solicitudes de asesoría del Secretario General sobre cuestiones específicas de desarme. UN ويعتمد المجلس جدول أعماله بناء على طلب من الأمين العام للحصول على المشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Seguidamente, deseo tocar algunas cuestiones específicas sobre el seguimiento de la Conferencia de Barbados que tenemos que encarar en la presente Asamblea General. UN ثانيا، أود أن أتطرق إلى قضايا محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر بربادوس وينبغي لنا أن نتصدى لها خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Ha mejorado la coordinación entre las instituciones y ha aumentado de forma perceptible en cuanto a la eficacia de las instituciones en casos concretos. UN وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة.
    Asimismo, algunos titulares de mandatos subrayaron la necesidad de adoptar una postura colectiva con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos. UN وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان.
    Las cuestiones concretas relacionadas con las condiciones de explotación se dejan libradas en general a las leyes de los Estados contratantes. UN وثمة قضايا محددة تتعلق بالظروف التشغيلية تترك عادة لكــي تقررها قوانين الدول المتعاقــدة.
    5. Se llevaron a cabo también deliberaciones complementarias más detalladas con miras a resolver cuestiones concretas que habían quedado pendientes. UN ٥ - وكذلك دارت مناقشات للمتابعة تتسم بمزيد من التفصيل بهدف حل قضايا محددة ما زالت معلقة.
    Muchas entidades de las Naciones Unidas aplican programas encaminados a atender cuestiones concretas en la esfera de los asentamientos humanos. UN ولكثير من كيانات اﻷمم المتحدة برامج جارية موجهة إلى قضايا محددة للمستوطنات البشرية.
    Las partes examinaron asimismo, cuestiones concretas de interés común. UN كما ناقش كلا الجانبين قضايا محددة محل الاهتمام والعناية المشتركين.
    Los seminarios no oficiales y otras iniciativas nacionales destinadas a reunir a los científicos para que debatieran cuestiones concretas han sido esenciales a este respecto. UN وقد كان عقد ورش العمل غير الرسمية وغيرها من المبادرات الوطنية لجمع العلماء بشأن قضايا محددة من أهم اﻷمور في هذا الصدد.
    No obstante, las opiniones sobre esta cuestión variaron desde los que encomiaron el resultado de la Conferencia en términos generales, a los que abordaron varias cuestiones específicas. UN غير أن اﻵراء في هذه القضية تفاوتت بين من أثنوا على نتائج ذلك المؤتمر بصفة عامة ومن تناولوا عددا من قضايا محددة.
    Era preciso tener en cuenta cuestiones específicas en relación con los países que estaban pasando de economías de planificación centralizada a economías de mercado. UN ولا بد من أخذ قضايا محددة في الاعتبار في سياق التحول من الاقتصادات المخطط لها مركزيا إلى الترتيبات السوقية.
    En la actualidad, el INSTRAW examina dos propuestas de investigación presentadas por miembros de la plataforma para realizar investigaciones conjuntas mundiales sobre cuestiones específicas. UN ويستعرض المعهد في الوقت الراهن مقترحين بشأن البحوث مقدمين من أعضاء القاعدة لإجراء بحوث تعاونية عالمية عن قضايا محددة.
    En el momento de redactar este informe, la conferencia ha entrado en su segunda fase, en la que se han creado seis comités para tratar cuestiones específicas. UN وقد انتقل المؤتمر إلى مرحلته الثانية، أثناء كتابة هذا التقرير، حيث أنشئت ست لجان لمعالجة قضايا محددة.
    Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. UN وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة.
    Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Los procedimientos judiciales tienen dos instancias, pero en casos específicos también se han establecido recursos extraordinarios contra las decisiones de segunda instancia. UN والاجراءات القضائية على درجتين، ومع ذلك توجد وسائل استثنائية للانتصاف حتى من أحكام الدرجة الثانية وذلك في قضايا محددة.
    Celebramos el inicio del diálogo entre Cuba y los Estados Unidos de América sobre temas concretos. UN لذا فإننا نرحب ببدء الحوار بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية حول قضايا محددة.
    La Sra. Hampson opinó que se trataba de una buena idea, pero era preciso que el seminario se centrase en el examen de determinadas cuestiones. UN ووافقت السيدة هامبسون على أن الفكرة جيدة، لكن ينبغي أن تكون الحلقة الدراسية مركزة وأن تتناول قضايا محددة.
    Algunas Partes presentaron información y opiniones adicionales sobre temas específicos por medio de documentos de sesión en el tercer período de sesiones. UN وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة.
    La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. UN وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة.
    Aunque estas variables representan un conjunto básico que puede dar respuesta a diversas interrogantes, pueden resultar útiles otras mediciones de la actividad de las filiales extranjeras para abordar problemas concretos. UN ومع أن هذه المتغيرات تظل مجموعة أساسية يمكن أن تجيب على أسئلة متنوعة فقد تثبت فائدة المقاييس الإضافية لأنشطة الشركات التابعة الأجنبية في معالجة قضايا محددة.
    Sin embargo, todavía hay opiniones y criterios divergentes entre los Estados Miembros en relación con varios asuntos concretos relativos a la reforma del Consejo. UN بيد أنه لا تزال هناك مفاهيم وآراء متباينة بين الدول اﻷعضاء إزاء قضايا محددة متنوعة تتعلــق بإصــلاح المجلس.
    Los gobiernos del Canadá pueden establecer, como ya lo han hecho, comisiones especiales y otro tipo de organismos independientes para examinar cuestiones o asuntos específicos. UN وتستطيع الحكومات في كندا أن تنشئ، وقد أنشأت، لجاناً مخصصة وغيرها من الهيئات المستقلة للنظر في مسائل أو قضايا محددة.
    El Consejo examina minuciosamente cuestiones particulares cada mes y los miembros del Consejo tienen numerosas ocasiones a lo largo del año para exponer sus opiniones sobre esas situaciones. UN فالمجلس يستعرض بتفصيل شديد قضايا محددة كل شهر؛ وأمام أعضاء المجلس فرص كثيرة خلال العام لتقديم آرائهم بشأن هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more