"قطاع الأعمال التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sector empresarial
        
    • el sector empresarial
        
    • la comunidad empresarial
        
    • de las empresas
        
    • el sector comercial
        
    • mundo empresarial
        
    • el sector de la empresa
        
    • comerciales
        
    • los negocios
        
    • las empresas y
        
    • el sector privado
        
    • los medios empresariales
        
    • sector de empresas
        
    • sector empresarial a
        
    • la comunidad comercial
        
    Próximo estudio del papel del sector empresarial UN الدراسة المقبلة عن دور قطاع الأعمال التجارية
    Aunque es muy importante, la asociación del sector empresarial y el sector científico no basta. UN فإقامة شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وحدها لا تكفي، وإن كانت عنصرا مهما.
    ii) Todas las organizaciones no gubernamentales y entidades del sector empresarial acreditadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN ' 2` جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية التي كانت معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛
    el sector empresarial, los sindicatos y la sociedad civil deben participar en esos esfuerzos. UN وينبغي أن يسهم قطاع الأعمال التجارية والنقابات العمالية والمجتمع المدني في هذه الجهود.
    Como parte de ese proceso, el Pacto Mundial está surgiendo como un marco general de valores para la cooperación con el sector empresarial. UN وكجزء من هذه العملية، يبرز حاليا الاتفاق العالمي كإطار قيم شامل للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية.
    En primer lugar, los gobiernos deben trabajar activamente para establecer una asociación entre la comunidad empresarial y la comunidad científica. UN أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية.
    También se llevaron a cabo diálogos y reuniones oficiosas con organizaciones no gubernamentales y representantes del sector empresarial. UN وعقدت أيضا جلسات استماع غير رسمية وأُجري حوار مع المنظمات غير الحكومية وممثلي قطاع الأعمال التجارية.
    El Gobierno también ha destinado importantes recursos a la construcción de un centro de biotecnología en la Universidad de Concepción con la participación activa del sector empresarial. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    En conclusión, permítaseme expresar la confianza del sector empresarial en la Asamblea General. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعبر عن ثقة قطاع الأعمال التجارية بالجمعية العامة.
    Las reuniones consultivas entre representantes empresariales y negociadores comerciales contribuyeron a realzar la dimensión del sector empresarial de las posiciones de negociación. UN وساهمت الاجتماعات التشاورية بين ممثلي دوائر الأعمال التجارية والمفاوضين التجاريين في تعزيز بعد قطاع الأعمال التجارية في المواقف التفاوضية.
    En el Informe sobre la emancipación se incluye un objetivo numérico: que las mujeres representen un mínimo del 20% de las personas en puestos directivos del sector empresarial para 2010. UN تنص مذكرة التحرر على الرقم المستهدف التالي: شغل النساء نسبة 20 في المائة على الأقل من مراكز القمة في قطاع الأعمال التجارية بحلول عام 2010.
    La organización también participó en las reuniones oficiosas del sector empresarial sobre la financiación para el desarrollo. UN وشاركت المنظمة أيضا في جلسات استماع غير رسمية عقدها قطاع الأعمال التجارية بشأن تمويل التنمية.
    Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    Además, el sector empresarial y la sociedad civil presentaron importantes contribuciones y propuestas concretas. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت مساهمات مهمة ومقترحات محددة من جانب قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Desde la celebración de esas dos conferencias, el sector empresarial ha continuado participando en la aplicación de los resultados de los dos actos. UN ومنذ انعقاد هذين المؤتمرين، واصل قطاع الأعمال التجارية مشاركته في تنفيذ نتائج هذين الحدثين.
    Frente al aumento de la competencia para atraer a trabajadores calificados, el sector empresarial ha promovido la liberalización de las políticas migratorias. UN وفي مواجهة المنافسة المتزايدة على العمال المهرة، حفّز قطاع الأعمال التجارية على تحرير سياسات الهجرة.
    el sector empresarial debería participar activamente en ese proceso. UN ودعا قطاع الأعمال التجارية إلى المشاركة النشطة في هذه العملية.
    Este enfoque se puede aplicar a la vez que se intenta aumentar la competencia en el sector empresarial. UN ويمكن الجمع بين هذا النهج والجهود الرامية إلى زيادة التنافس في قطاع الأعمال التجارية.
    En segundo lugar, es necesario fortalecer los intercambios y la cooperación entre la comunidad empresarial y la comunidad científica y promover la comercialización de los resultados de la investigación. UN ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث.
    Según la Potencia administradora, en las Bermudas continúa expandiéndose el sector de las empresas internacionales. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، لا يزال قطاع الأعمال التجارية الدولية يشهد نموا مطردا.
    Las adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz se llevan a cabo generalmente en regiones con inestabilidad socioeconómica y política, donde el sector comercial local suele no poder aprovechar las oportunidades para realizar operaciones comerciales con las Naciones Unidas. UN وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة.
    Cada vez es más necesario basarse en la experiencia y las capacidades del mundo empresarial para alcanzar esos objetivos. UN وتتزايد ضرورة الاعتماد على خبرة قطاع الأعمال التجارية وقدراته من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Pero había que tener cuidado de que las empresas no creyeran que esas iniciativas iban a resultar excesivamente costosas; había que persuadirlas de que la protección de los derechos de los niños era bueno para los negocios. UN غير أن من اللازم توخي الحذر، حتى لا يحمّل ذلك الشركات على اعتقاد أن هذه المبادرات ستكون مكلفة للغاية؛ ويجب إقناعها بأن حماية حقوق الطفل تخدم مصلحة قطاع الأعمال التجارية.
    Los esfuerzos de las empresas y otros actores en el sector empresarial para promover la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos. UN الجهود التي تبذلها مؤسسات الأعمال والجهات الفاعلة الأخرى في قطاع الأعمال التجارية لتعزيز إعمال مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    Todos esos sitios Web constituyen un almacén mundial de información sobre desarrollo y soluciones para comunidades locales, gobiernos, agentes del desarrollo, investigadores, organizaciones no gubernamentales y el sector privado, especialmente las pequeñas y medianas empresas. UN وتشكل هذه المواقع معا مخزنا عالميا للمعلومات والحلول الإنمائية للمجتمعات المحلية والحكومات والعاملين في مجال التنمية والباحثين والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ولا سيما قطاع الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En la siguiente sección se examinan algunas de las medidas que se han adoptado para establecer directrices y estructuras, así como capacidades de gestión adecuadas para la cooperación con los medios empresariales. UN ويستعرض الفرع التالي بعض الخطوات التي اتخذت لوضع المبادئ التوجيهية المناسبة، والهياكل والقدرات الإدارية اللازمة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية.
    Al 31 de diciembre de 1995, el sector de empresas extraterritoriales contaba con un total de 14.401 empresas registradas, de las cuales 11.392 funcionaban fuera del Territorio. UN ١٤ - وكان قطاع اﻷعمال التجارية الخارجية يتألف مما مجموعه ٤٠١ ١٤ شركة مسجلة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، منها نحو ٣٩٢ ١١ شركة تمارس نشاطها خارج اﻹقليم.
    Se invitó al sector empresarial a participar en el programa mediante el patrocinio de becas técnicasIbíd., 5 de marzo de 1994. UN وطلب إلى قطاع اﻷعمال التجارية أن يشارك في البرنامج من خلال رعاية البعثات الدراسية التقنية.
    El programa del CCI en esta esfera se centra en la prestación de apoyo a la comunidad comercial (empresas, organismos comerciales y organismos de apoyo de las economías en desarrollo y en transición) para facilitar una mayor comprensión de las repercusiones comerciales del nuevo sistema de comercio; ayudar a obtener los máximos beneficios de las nuevas oportunidades que ofrece; y hacer frente a los desafíos que representa. UN وسيركز برنامج مركز التجارة الدولية في هذا المجال على دعم قطاع اﻷعمال التجارية )أي الشركات والمؤسسات ووكالات الدعم في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية( لتيسير فهم آثار نظام التجارة الناشئ على اﻷعمال بشكل أفضل؛ والمساعدة على الاستفادة الى أقصى حد ممكن من الفرص الجديدة؛ ولمواجهة تحدياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more