También es un sector de la economía y una importante categoría de uso de la tierra en ciudades y otros asentamientos. | UN | وهو أيضاً قطاع من قطاعات الاقتصاد وفئة مهمة من فئات استخدام الأراضي في المدن وفي أماكن الاستيطان الأخرى. |
Alemania fue dividida en cuatro zonas de ocupación y cada uno de los aliados tomó un sector de la capital alemana. | Open Subtitles | قسمت ألمانيا إلى أربع مناطق نفوذ حيث كان لكل دولة من الحلفاء السيطرة على قطاع من العاصمة الألمانية |
Artículo 192: La edad de jubilación se determinará para cada sector de actividad. | UN | المادة ٢٩١: يجري تحديد سن الاحالة الى التقاعد بالنسبة لكل قطاع من اﻷنشطة على حدة. |
Cada sector del mundo educativo desarrolla su parte para satisfacer las necesidades de su grupo particular de destinatarios. | UN | ويقوم كل قطاع من قطاعات المجتمع التعليمي بوضع الجزء الخاص به لتلبية احتياجات المجموعة الخاصة التي تشكل عملاءه. |
La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. | UN | إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة. |
En ningún sector de sus actividades ha dejado de tener eco este fenómeno. | UN | ولم يبق قطاع من قطاعات أنشطتها إلا وتأثر بذلك. |
Sin embargo, no puede tomar ni tomará medidas indiscriminadas y generales contra un sector de la población palestina debido a las ideas políticas de ese sector. | UN | والتدابير العشوائية والواسعة ضد أي قطاع من الشعب الفلسطيني، بسبب آرائه السياسية لا يمكن أن تحدث ولن تحدث. |
Los pequeños Estados insulares, como Fiji, tienen unas exportaciones de alcance y volumen limitados y no pueden ni podrán dominar y controlar ningún sector de comercio de productos básicos. | UN | إن نطاق وحجم صادرات الدول الجزرية الصغيرة مثل فيجي محدودان جدا ولا يمكنها أن تسود أو أن تكتسح أي قطاع من قطاعات تجارة السلع اﻷولية. |
Es imprescindible condenar las declaraciones públicas de dirigentes o cualesquiera otras personas que inciten a la población a levantarse y a exterminar a un sector de la propia ciudadanía. | UN | ويجب إدانة البيانات الصادرة عن القادة أو عن أي مصدر آخر، التي تحرض الشعب على الثورة وإبادة قطاع من مواطنيه. |
Al propio tiempo, la imposición a las pequeñas empresas de normas detalladas destinadas a regular las grandes entidades constituye una carga pesada para el sector de la economía que está en peores condiciones de absorberla. | UN | وفي نفس الوقت فإن فرض القواعد التفصيلية، الهادفة إلى تنظيم الكيانات الكبيرة، على المؤسسات الصغيرة، من شأنه أن يلقي بعبء ثقيل على قطاع من الاقتصاد لا يسمح له وضعه باستيعابها. |
La cultura es un sector de la vida social en el que se ha producido una evolución importante en materia de identidad sexual. | UN | الثقافة هي قطاع من قطاعات الحياة الاجتماعية تكتسي فيه التطورات في مجال الهوية الجنسانية أهمية. |
Éste responde al esquema clásico de la organización administrativa y a las necesidades de cada sector de actividades. | UN | ويتّبع هذا الرسم البياني التنظيمي المخطط التنظيمي التقليدي للتنظيم الإداري ويلبي احتياجات كل قطاع من قطاعات الأنشطة. |
No existe ningún sector de la política, de la administración pública, de la economía, de la ciencia, de la cultura ni de la actividad pública del que estén excluidas las mujeres. | UN | والنساء لسن مستبعدات من أي قطاع من قطاعات السياسة أو الإدارة العامة أو الاقتصاد أو العلم أو الثقافة أو النشاط العام. |
No existe ningún sector de la cultura y las artes en el que las mujeres no puedan expresar su potencial creativo. | UN | ولا يوجد أي قطاع من قطاعات الثقافة أو الفنون لا تستطيع المرأة أن تقوم فيه بالتعبير عن إمكاناتها الخلاقة. |
En cada sector de actividad se determinan hipótesis de amenazas, que luego se tienen en cuenta para analizar los riesgos. | UN | وتُحدد سيناريوهات الخطر في كل قطاع من قطاعات الأنشطة ومن ثم تؤخذ بالاعتبار في تحليل المخاطر. |
Ningún funcionario o sector de la sociedad escapa al control y crítica de la prensa en Colombia. | UN | ولا يوجد أي موظف أو قطاع من المجتمع بمنأى عن عين الصحافة الكولومبية ونقدها. |
Se encomendó especialmente a importantes organismos, cada uno de ellos responsable de un sector de la sociedad, que instrumentaran esa política en sus respectivos sectores. | UN | وكُلفت دوائر واسعة النطاق، كل منها مسؤول عن قطاع من قطاعات المجتمع، خصيصاً بتنفيذ السياسة المتعلقة بالإعاقة، كل دائرة حسب قطاعها. |
:: Crea un grave riesgo para la salud o la seguridad del público o un sector del público; | UN | :: يخلق حالة خطر شديد لصحة أو سلامة الجمهور أو قطاع من الجمهور؛ |
Empero, la amplia gama de prioridades abarca prácticamente todos los sectores principales del desarrollo nacional, lo que convierte virtualmente a cada sector en una prioridad. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الطائفة العريضة من اﻷولويات تكاد تشمل جميع القطاعات الرئيسية للتنمية الوطنية مضفية بذلك أهمية على كل قطاع من القطاعات تقريبا. |
Se promoverá su extensión a todos los sectores de la población. | UN | ويجب العمل على توسيع نطاقه بحيث يشمل كل قطاع من قطاعات السكان. |
No pueden aceptarse dobles raseros que entrañen intentos por proteger a aquellos que elevan al nivel de política de Gobierno la discriminación contra una parte de la población. | UN | لا يمكن التسامح بازدواجية في المعايير، تنطوي على محاولات للتستر على أولئك الذين يجعلون من التمييز ضد قطاع من السكان جزءا من السياسات الحكومية. |
El Comité insta también al Estado parte a utilizar ese sistema de seguimiento para evaluar de qué forma las inversiones en un sector determinado pueden responder al " interés superior del niño " , velando por que se midan los efectos diferenciales de esas inversiones en las niñas y los niños, y en los niños de los diferentes grupos étnicos. | UN | كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على استخدام نظام التتبُّع هذا لإجراء تقييمات للكيفية التي يمكن أن تؤثِّر بها الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات على نحو يخدم " المصالح الفضلى للطفل " ، بما يكفل قياس الأثر المتباين لهذه الاستثمارات على الفتيات والفتيان والأطفال المنحدرين من مختلف الفئات الإثنية؛ |
Las puertas de la oportunidad que permanecen permanentemente cerradas para cualquier segmento de la sociedad tienden a disminuir la capacidad de esa sociedad para conseguir todo su potencial. | UN | إن أبواب الفرص التي توصد بصورة دائمــة أمام أي قطاع من المجتمع تنحو الى تقليل قـــدرة ذلك المجتمــع على تحقيق طاقته الكاملة. |