En Necata, la queja más corriente de las mujeres embarazadas se refería a la gran distancia que debían recorrer hasta el puesto sanitario más cercano. | UN | وفي نيكاتا تمثلت الشكوى العامة التي أعربت عنها الحوامل في بُعد المسافة التي ينبغي عليهن قطعها للوصول إلى أقرب مركز صحي. |
El construyó su casa de madera que cortó él mismo de las casas de otras personas. | Open Subtitles | لقد بنى منزله الخاص من قطع من الأخشاب قطعها من منازل الآخرين |
Sin embargo, las industrias japonesas necesitaban cantidades cada vez mayores de nuevos materiales duros, que eran difíciles de cortar y taladrar. | UN | ولكن الصناعات اليابانية تواجه ازدياد الاحتياجات على مواد صلبة جديدة، وهي مواد يصعب قطعها وحفرها. |
Si vuelves a pegar una foto que cortaste... ¿es como si nunca la hubieras cortado? | Open Subtitles | فقط لإنكِ أعدتي لصقها، هل الصورة التى تم قطعها مرة، لم تعد مقطوعه؟ |
Al construir pequeños monasterios en bosques amenazados, los monjes budistas de Tailandia les han dado carácter sagrado y han contribuido así a impedir la tala. | UN | وبنى الرهبان البوذيون في تايلند معابد في الغابات المهددة بخطر وبذلك جعلوها مقدسة فساعدوا على منع الناس من قطعها. |
Sus lenguas han sido cortadas así que ni en sueños pueden revelar el secreto. | Open Subtitles | ألسنتهم قد تم قطعها... ذلك حتى فى نومهم... لن يستطيعوا خيانة السر. |
Se presentan datos correspondientes a Namibia y la República Dominicana sobre la distancia que las mujeres deben recorrer para llegar al establecimiento sanitario u hospital más cercano (véase el cuadro 1). | UN | وترد هنا بيانات عن المسافة التي يتعين على النساء في ناميبيا والجمهورية الدومينيكية قطعها حتى أقرب مرفق صحي أو مستشفى. |
En el informe del Secretario General se mide la distancia que debe recorrer la humanidad para lograr los objetivos a que se aspira. | UN | ويقيس تقرير الأمين العام المسافة التي يتعين على البشرية قطعها لتحقيق الأهداف المحددة. |
cuanto más cerca está de la muerte, menor distancia tiene que recorrer. | Open Subtitles | كلما صار أقرب إلى الموت، كلما قصرت المسافة التي يتعين عليها قطعها. |
¡Dos años, y su tipo me la cortó en menos de dos minutos! | Open Subtitles | عامين، ومساعدك قطعها في أقل من دقيقتين |
Significa, que cualquiera que cortó las líneas telefónicas cortó la energía probablemente de toda la isla. | Open Subtitles | و قد يكون قطعها عن الجزيرة بأكملها -أتملكين مولداً كهربائياً ؟ |
La mejor manera de cortar las cosas por la mitad es cortándolas por la mitad. | TED | واكتشفنا انه افضل طريقة لقطع الاشياء الى نصفين هو في الواقع قطعها الى نصفين. |
Habían cortado... las mejores escenas. Eso me hizo pensar en nosotros. | Open Subtitles | تعرفين, كل المشاهد الجيدة تم قطعها مما جعلني أفكر في علاقتنا |
El segundo producto que más exportaba el país era la madera, pero la tala irregular y el contrabando habían hecho aumentar las tasas de deforestación. | UN | وتأتي صادرات الأخشاب في المرتبة الثانية، إلا أن قطعها دون أي نظم قانونية وتهريبها رفعا من معدلات التصحر في البلد. |
Las superficies fueron punzadas, no cortadas. | Open Subtitles | والسطوح تم ثقبها لحظة الطعن ولم يتم قطعها |
Por otra parte, en varias ocasiones los serbios de Bosnia redujeron o cortaron totalmente el suministro de agua, de gas o de electricidad a la ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك، عمد الجانب الصربي البوسني عدة مرات إلى خفض إمدادات المياه أو الغاز أو الكهرباء إلى المدينة، أو قطعها بالكامل. |
Sé que Ud. cree ser el dueño de esta arboleda y tener derecho a cortarla. | Open Subtitles | الآن، أعلم أنك تدرك أنك تملك مجموعة الأشجار هذه ولك الحقّ فى قطعها |
Estos son, en resumen, los principales compromisos que contrajeron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno y las medidas que preconizaron durante su histórico encuentro de Copenhague. | UN | وهذه باختصار هي الالتزامات الرئيسية التى قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماعهم التاريخي في كوبنهاغن. |
La aprobación de la Declaración del Milenio por todos los Estado Miembro de la Asamblea General es de suma importancia, pues refleja el compromiso asumido por nuestros jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio celebrada en 2000. | UN | إن اعتماد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إعلان الألفية له أهمية قصوى ويعبر عن الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في عام 2000. |
Recordando también los compromisos contraídos por la comunidad internacional para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً، |
Deben respetarse todas las obligaciones contraídas por las dos partes. | UN | ويجب احترام كل الالتزامات التي قطعها الجانبان. |
Pues que sea sabido... que la mano que intente sacarnos de esta tierra... será instantáneamente cortada. | Open Subtitles | وليكن معروفا أن اليد التى ستحاول طردنا من هذه الأرض سيتم قطعها تماما |
Durante la navegación se prohíben 10 tipos de actividades, entre ellas transportar armas o sus piezas. | UN | وتُحظَر خلال الإبحار 10 أنواع من الأنشطة، بما في ذلك شحن الأسلحة أو قطعها. |