"قلقه إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación por
        
    • preocupación por el
        
    • preocupación por la
        
    • su preocupación ante
        
    • preocupado por
        
    • preocupación por las
        
    • su inquietud por
        
    • preocupación por los
        
    • su preocupación acerca
        
    • preocupación acerca de
        
    • preocupación ante el
        
    • su preocupación respecto
        
    • preocupada por
        
    • preocupación de
        
    • su preocupación porque
        
    Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las cuotas que aún no se han pagado, especialmente la del principal contribuyente. UN بيد أنه أبدى قلقه إزاء الأنصبة التي لا تزال مستحقة، وخصوصا على الدولة المساهمة بأكبر نسبة.
    Expresó su preocupación por la disminución de la IED en el mundo en 2001. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    El Consejo Europeo expresa preocupación por el surgimiento de fuerzas extremistas y fundamentalistas en algunos Estados del África septentrional. UN ويعرب المجلس اﻷوروبي عن قلقه إزاء ظهور قوى متطرفة ومتشددة في عدد من دول شمال افريقيا.
    Mi delegación desea también expresar su preocupación por la recién aprobada directiva de retorno por parte del Parlamento Europeo. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء مرسوم العودة الذي اعتمده مؤخرا البرلمان الأوروبي.
    La Junta expresa su preocupación por la falta de recursos humanos para este proyecto. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.
    La Junta expresa su preocupación por la falta de recursos humanos para este proyecto. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.
    También expresó su preocupación por la seguridad y la limitada libertad de circulación de la minoría serbia en Kosovo. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء أمن وسلامة الأقلية الصربية في كوسوفو، وكذلك إزاء تقييد حرية حركتها.
    Expresando su preocupación por la presunta participación de niños en la piratería frente a las costas de Somalia, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بمشاركة الأطفال في القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    En cualquier caso, encomia al Comisionado General por sus iniciativas para recaudar fondos y comparte su preocupación por las perspectivas de financiación para 1994. UN ويثني الفريق على المفوض العام لما يبذله من جهود لجمع اﻷموال ويشاطره قلقه إزاء احتمالات التمويل لعام ١٩٩٤.
    Además, el Relator Especial transmitió al Gobierno su preocupación por presuntas irregularidades en la investigación del asesinato de Jorge Carpio Nicolle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المقرر الخاص للحكومة عن قلقه إزاء المخالفات المدﱠعاة في التحقيق في مقتل خورخي كاربيو نيكوليي.
    El Secretario General Adjunto expresó preocupación por el hecho de que ese tipo de inestabilidad podría extenderse hacia otros campamentos de refugiados. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن قلقه إزاء احتمال اتساع رقعة هذا النوع من عدم الاستقرار ليشمل مخيمات أخرى للاجئين.
    Expresando su grave preocupación por el nivel del conflicto étnico y entre facciones que impera actualmente en buena parte de Liberia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    Expresando, a pesar de ello, su preocupación ante la persistencia del peligro de que el conflicto en Tayikistán se amplíe y adquiera dimensiones internacionales, UN وإذ يعرب في الوقت نفسه عن قلقه إزاء استمرار خطر انتشار النزاع الجاري في طاجيكستان وتدويله،
    Profundamente preocupado por la información que ha recibido acerca de la explotación de niños en la prostitución y el trabajo doméstico, UN يعرب عن بالغ قلقه إزاء المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن استغلال الأطفال كبغايا وعمال في المنازل؛
    Un representante indígena de la India expresó preocupación por las consecuencias que tendría la promulgación de nuevas leyes en su pueblo. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة.
    Sin embargo, ha expresado en numerosas ocasiones su inquietud por los niveles de violencia sin precedentes en el país. UN بيد أنه أعرب في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء العنف الذي بلغ في البلد مستويات لم يشهدها من قبل.
    El Relator Especial también expresó preocupación por los interrogatorios de sospechosos de terrorismo. UN كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استجواب الإرهابيين المشتبه فيهم.
    La delegación expresó su preocupación acerca de los problemas para la normalización de las prácticas institucionales mencionados en el informe. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء القيود المفروضة على تنسيق الممارسات التجارية المذكورة في التقرير.
    También expresó por escrito a todos los Representantes Residentes su profunda preocupación acerca de las posibilidades cada vez mayores de que se produjera una subutilización considerable de recursos de los programas del ciclo. UN وكتب أيضا إلى جميع الممثلين المقيمين معربا عن بالغ قلقه إزاء تزايد احتمال عدم اكتمال التنفيذ لموارد البرنامج للدورة.
    Expresó su preocupación ante el problema de la distribución desigual de la renta en el plano nacional, que podría resultar de la aplicación de los Acuerdos. UN وأعرب عن قلقه إزاء مشكلة توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ على الصعيد الوطني وهو ما يمكن أن ينتج عن تنفيذ الاتفاقات.
    No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    La Junta se mostró preocupada por el estado de los controles que habían dado lugar a esa situación y por el riesgo existente en todo el UNFPA. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مدى فعالية الضوابط التي أدت إلى نشوء هذه الحالة وما يترتب على ذلك من مخاطر على صعيد الصندوق.
    El Japón comparte la preocupación de la comunidad internacional por la situación actual. UN واليابان تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء الحالة الراهنة.
    Al referirse a los planes de descentralización, esa delegación expresó su preocupación porque las localidades y municipalidades tal vez no tuvieran capacidad para el desempeño de las funciones que se les asignaban. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more