Con el programa de trueque de semillas se redujo la dependencia del país de la importación de semillas y aumentó la producción de semillas locales. | UN | وقد قلل برنامج مقايضة البذور من الاعتماد على البذور المستوردة ورفع اﻹنتاج المحلي من البذور. |
Además, la falta de fondos redujo la capacidad del ACNUR y sus socios para crear las condiciones que requiere la reintegración de los retornados. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين. |
Por ejemplo, en el Caribe la ampliación del cultivo del banano ha reducido la extensión de las cuencas receptoras protegidas. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
Por ejemplo, en el Caribe la ampliación del cultivo del banano ha reducido la extensión de las cuencas receptoras protegidas. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
Se ha establecido un sistema nacional automatizado de pasaportes, que reduce considerablemente el tiempo destinado al control de los pasaportes, al tiempo que ha aumentado la eficacia de ese control. | UN | كما أصبح هناك نظام وطني آلي لجوازات السفر، قلل كثيرا من الوقت الذي ينفق في مراقبة الجوازات، مع زيادة موثوقيتها. |
Al señalar que el éxito mismo del Consejo había disminuido su papel al elevar a la categoría de naciones a muchos países y pueblos que anteriormente se encontraban bajo administración fiduciaria, sugirió que: | UN | وأشار الى أن نجاح هذا المجلس في إيصال بلدان وشعوب عديدة كانت تحت الوصاية في السابق الى مركز الدولة هو الذي قلل من دوره. |
La entrada en funcionamiento del sistema Mercure sufrió demoras que entrañaron costos y lo hicieron aún Menos viable económicamente. | UN | ١٠٥- وتعرض اختبار نظام ميركور الى حالات تأخير مُكلفة مما قلل بدرجة كبيرة من جدواه الاقتصادية. |
Sin embargo, una fuerte disminución de las existencias redujo el crecimiento de la producción en el primer semestre de 1996. | UN | بيد أن تخفيضا ضخما في المخزونات قلل من نمو الناتج في النصف اﻷول لسنة ١٩٩٦. |
Es cierto que el fin de la guerra fría redujo en cierta medida los peligros que entrañaban las armas nucleares y la amenaza de una guerra nuclear. | UN | صحيح أن انتهاء الحرب الباردة قلل إلى حد ما اﻷخطــار المتمثلة في اﻷسلحـة النوويــة والتهديـد بحرب نوويــة. |
Ello obedeció a que el número de testigos fue inferior al previsto, lo que redujo las necesidades de las reclamaciones por pérdida de ingresos de los testigos. | UN | ويعزى ذلك إلى انخفاض عدد الشهود عن المتوقع مما قلل من مطالبات الشهود بتعويض مقابل فقدان إيراداتهم. |
Como resultado de ello, el programa redujo la plantilla dedicada a este servicio. | UN | ونتيجة لذلك، قلل البرنامج عدد العاملين في هذه الخدمة. |
Las actividades para producir biocombustibles han reducido la superficie de tierras cultivables disponibles para la producción de alimentos. | UN | وقد قلل التحرك نحو إنتاج الوقود الحيوي من كمية الأراضي القابلة للزراعة المتاحة لإنتاج الأغذية. |
El acuerdo constituye un logro sumamente importante que ha reducido de manera considerable las hostilidades activas entre las partes en conflicto en Croacia. | UN | ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا. |
Por ejemplo, la investigación muestra que hablar de pensamientos suicidas en realidad reduce el riesgo de suicidio. | TED | مثلاً، الأبحاث وضحت أن السؤال عن التفكير في الإنتحار بالفعل قلل من مخاطر الإنتحار. |
Esto ha disminuido el significado de ese importante proyecto de resolución. | UN | وقد قلل هذا اﻷمر من أهمية مشروع القرار الهام جدا هذا. |
Hubo que adquirir Menos piezas de repuesto porque se rescataron piezas de 194 vehículos pasados a pérdidas y ganancias que se desarmaron. | UN | فقد تم إنقاذ قطع غيار من ١٩٤ مركبة كان قد تم شطبها ونهبها، مما قلل من الحاجة إلى شراء قطع غيار. |
El aceite de oliva disminuyó levemente la formación de PhIP pero era casi insignificante. | TED | قلل زيت الزيتون بعض الشيء من نسبة المواد المسرطنة .لكن النسبة كانت ضئيلة تقريباً |
Allegheny 2629 reduzca velocidad a 180 nudos. | Open Subtitles | الليجهيني 2629 قلل السرعةً إلى 180 عقدةِ. |
Por último, reducía el plazo de prescripción para esas demandas a dos años para los adultos y tres para los menores. | UN | وختاما، قلل فترة التقادم المتعلقة بهذه المطالبات إلى عامين بالنسبة إلى البالغين وثلاثة أعوام بالنسبة إلى القصر. |
Esto obedeció principalmente al aumento del patrullaje activo, con lo cual se redujeron las fuerzas asignadas a funciones de seguridad estática | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة في أعمال الدوريات المتحركة ، مما قلل عدد القوات المخصصة لمهام الأمن الثابتة. |
Habida cuenta de que esa era la parte en que debería ofrecerse una evaluación de los efectos de los resultados y exponerse las razones de las demoras, su falta restaba valor a la labor de vigilancia. | UN | ولما كان من المفترض أن يقدم ذلك الجزء من التقرير تقييما للمنجزات وأسباب التأخيرات، فإن عدم وجوده قلل من قيمة عملية الرصد. |
Los consumidores no tenían la capacidad para identificar los productos que no se cultivaban o procesaban con metilbromuro, lo cual limitaba los incentivos para desarrollar, aprobar y poner en práctica alternativas. | UN | إن عدم قدرة المستهلكين على تحديد النواتج التي لم تزرع أو تصنع ببروميد الميثيل قد قلل من الحوافز لتطوير وتنفيذ البدائل. |
:: Han surgido modelos de documentos operacionales comunes del MANUD en países piloto y en otras iniciativas nacionales que reducen la cantidad de documentos o instrumentos específicos de un organismo | UN | :: تمخضت التجارب القطرية وغيرها من المبادرات القطرية عن نماذج لوثيقة تنفيذية موحدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو ما قلل عدد الوثائق والأدوات الخاصة بفرادى الوكالات |
Además, como las importaciones o la mano de obra no calificada extranjera pueden reemplazar fácilmente a los trabajadores no calificados nacionales, la capacidad de negociación de estos últimos se ha reducido y ha aumentado la presión a la baja en sus salarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة سهولة في الاستعاضة عن الواردات والعمال غير المهرة بعمال محليين غير مهرة أيضا، وقد قلل هذا من قدرة هؤلاء العمال على المساومة كما زاد من الضغوط المفضية إلى تخفيض مستويات أجورهم. |
El hecho de que la reintegración económica no formase parte de los componentes del retorno al Sudán restó mucho atractivo al programa entre los niños vagabundos y sus familias. | UN | غياب الإدماج الاقتصادي من مكونات إعادة في السودان قلل من جاذبية البرنامج للأطفال المسرحين وأسرهم. |
¿Te faltó al respeto? ¿Por qué no lo dijiste de entrada? | Open Subtitles | اوه، لقد قلل من إحترامه لك لمَ لم تقل لى ذلك منذ البدايه |