nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
No tuviste problema cuando se lo hicimos hace siete meses a ese sujeto de Leeds. | Open Subtitles | لم تمانع بذلك حينما قمنا بها قبل سبعة أشهر لذلك الشخص من لييدز |
¿Recuerdas las sesiones que hicimos, luego de grabar lo de Little Jimmy? | Open Subtitles | تتذكر الجلسات التي قمنا بها بعد الأمور بـ ليتل جيمي؟ |
Esta concepción ha guiado las transformaciones que hemos emprendido para ofrecer una respuesta propia a los retos de nuestro momento. | UN | وقام بدور المرشد للتغيرات التي قمنا بها للاستجابة على نحـــو سليم للتحديـــات التي تواجه عصرنا. |
Todo lo que hemos hecho, lo que hemos visto, todo es por ti. | Open Subtitles | كل الأشياء التي قمنا بها الأشياء التي رأيناها كلها كانت بسببك |
Todas nuestras propuestas y recomendaciones emanan del amplio proceso de consultas y deliberaciones que hemos llevado a cabo. | UN | واقتراحاتنا وتوصياتنا تنبع جميعها من عملية التشاور والتداول الواسعة النطاق التي قمنا بها. |
Creemos que nuestra auditoría constituye una base razonable para emitir una opinión como auditores. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Creemos que nuestra auditoría constituye una base razonable para emitir una opinión como auditores. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Creemos que nuestra auditoría constituye una base razonable para emitir una opinión como auditores. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Sr. presidente, aquí están los cambios que hicimos a sus declaraciones. Adelántate. Te alcanzaré. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، هنا التغييرات التى قمنا بها على ملاحظاتك. اذهبي وسألحق بكِ |
Por ende, nos sentimos fascinados por estas conexiones que hicimos --los científicos somos así--. | TED | مثلما نحن معجبون جدًا بنقاط الوصل هذه التي قمنا بها كذلك العلماء مثلنا. |
nuestro proceso de reforma continúa. | UN | ولا تزال عمليـــات اﻹصـــلاح التي قمنا بها مستمرة. |
Creo que este programa es una de las iniciativas más importantes que hemos emprendido en el Tribunal y que favorece nuestro trabajo y está ayudando a cumplir nuestro mandato. | UN | وأعتقد أن هذا البرنامج واحد من أهم المبادرات التي قمنا بها في المحكمة وأنه يفيد عملنا ويساعد على النهوض بولايتنا. |
nuestro examen y evaluación de las medidas adoptadas con posterioridad a la Conferencia de El Cairo han mostrado que se ha avanzado mucho en los últimos cinco años. | UN | لقد بين استعراضنا وتقييمنا لﻷعمال التي قمنا بها منذ مؤتمر القاهرة أن تقدما كبيرا أحرز في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Siempre he estado ahí con Jonathan, junto a los descubrimientos que hemos hecho. | Open Subtitles | كل الاكتشافات التى قمنا بها كنت معه فيها كلها دائما معه |
Así que la privatización es una de las cosas que hemos hecho. | TED | إذاً فالخصخصة هي واحدة من الأشياء التي قمنا بها. |
Esas son algunas de nuestras actividades de seguimiento anteriores; continuaremos con ellas en el futuro. | UN | هذه بعض أنشطة المتابعة التي قمنا بها في الماضي؛ وسنواصل هذه الأنشطة في المستقبل. |
Cuando nos esforzamos por alcanzar esos logros en pro de los niños, obramos en el nivel adecuado para encarar estas preocupaciones, y hemos podido apreciar la seriedad de esta iniciativa en todas las actividades que hemos realizado en el ámbito nacional en favor de los niños. | UN | وقد أمكن التأكد من جدية هذا المسعى خلال الأعمال التي قمنا بها ضمن مسار إعداد الخطة الوطنية للطفولة. |
Hollywood, nena. ¡Lo logramos! | Open Subtitles | إنَّها "هوليوود" يا عزيزي لقد قمنا بها |
Pero todos nuestros intentos para entender la naturaleza hasta ahora han sido fragmentarias. | Open Subtitles | جميع المحاولات التي قمنا بها حتى الآن لفهم الطبيعة كانت مُجزأة |