"قواته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus fuerzas
        
    • sus tropas
        
    • las fuerzas
        
    • las tropas
        
    • sus efectivos
        
    • sus propias fuerzas
        
    • sus soldados
        
    • su fuerza
        
    • sus ejércitos
        
    • de sus
        
    • cuyas fuerzas
        
    • su ejército
        
    • propias tropas
        
    • tropas al
        
    Todas las Partes velarán por que los términos del presente capítulo y las órdenes escritas que deban ser obedecidas se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas. UN يعمل كل طرف ما من شأنه أن يكفل وصول أحكام هذا الفصل واﻷوامر المكتوبة التي تستوجب الامتثال لها إلى جميع قواته فورا.
    El Sr. Bemba niega que sus fuerzas hayan participado en estos lamentables incidentes. UN وينفي السيد بيمبا مشاركة قواته في هذه الأحداث التي يؤسف لها.
    Además, la OTAN declaró que sus fuerzas nucleares ya no estarían dirigidas hacia ningún país. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الحلف أن قواته النووية لم تعد تستهدف أي بلد.
    Las FDI declararon que sus tropas habían dispersado a los manifestantes con gas lacrimógeno y balas de goma. UN وذكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن قواته قامت بتفريق المشاغبين باستعمال الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي.
    Stalin confirmó que sus tropas estaban listas para la guerra con Japón. Open Subtitles وأكد ستالين على أن قواته كانت مستعدة للحرب مع اليابان
    El Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés no ha redesplegado aún sus fuerzas del Kordofan meridional y el Nilo Azul. UN فجيش التحرير الشعبي السوداني لم يقم بعد بإعادة توزع قواته من جنوب كردفان والنيل الأزرق حتى الآن.
    Seis semanas después, Stalin retiró sus fuerzas de Irán con mucha ceremonia. Open Subtitles وبعد ستة أسابيع، سحب ستالين قواته بطريقة احتفالية من إيران
    Ahora, seguramente destinará la mayor parte de sus fuerzas al ataque dejando el campamento desatendido. Open Subtitles و من المؤكد انه يكرس معظم قواته للهجوم و ترك موقعه بنقص عددي
    Las partes en un conflicto se consideran responsables de las violaciones de la Convención cometidas por personas que formen parte de sus fuerzas armadas y por civiles bajo su control o jurisdicción. UN أي طرف في نزاع ما يعد مسؤولا عن مخالفات هذه الاتفاقية التي يرتكبها أفراد يشكلون جزءا من قواته المسلحة، فضلا عن المدنيين الخاضعين له أو لولايته القضائية.
    Esas mismas acusaciones fueron el pretexto para la decisión adoptada por la Federación de Rusia de mantener una presencia de sus fuerzas armadas en el territorio de mi país. UN وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي.
    La parte rusa obstaculiza las negociaciones y no muestra disposición a retirar sus fuerzas militares. UN ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية.
    Naturalmente, sabemos que un ocupante que busca la paz procede a retirar todas sus fuerzas y no a mantener los asentamientos. UN إننــا جميعا نعــرف أن أي محتـــل يسعــى من أجل تحقيق السلم سيسحب قواته ولن يواصل الاحتفاظ بمستوطنات.
    El PKD no ha desmovilizado sus fuerzas armadas ni permitido el acceso del personal de la APRONUC a las zonas que controla en las zonas septentrional y occidental del país, escasamente pobladas. UN ولم يسرح هذا الطرف قواته المسلحة، ولا أتاح لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا سبل الوصول للمناطق القليلة السكان التي يسيطر عليها في شمال وغرب البلد.
    Georgia, respetuosa del Acuerdo, ha retirado sus tropas y sus armas pesadas de ese territorio. UN أما الجانب الجورجي فقد قام، من منطلق الاخلاص للاتفاق، بسحب قواته العسكرية وأسلحته الثقيلة من هذه المنطقة.
    Como se prometió en la Declaración de la Cumbre de Helsinki, de 1992, la Federación de Rusia retiró de hecho sus tropas de Estonia y Letonia. UN فقد قام الاتحاد الروسي بالفعل، كما وعد في إعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، بسحب قواته من استونيا ولاتفيا.
    Con destino a operaciones ofensivas en Bosnia occidental, el " ESK " ha desplegado sus tropas y reforzado sus posiciones. UN قام جيش كرايينا الصربي بإعادة وزع قواته وتعزيز مواقعه بغرض القيام بعمليات هجومية في غربي البوسنى،
    El ECOMOG ha sufrido las consecuencias de los recientes ataques contra sus tropas. UN وقد عانى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا من جراء الهجمات اﻷخيرة على قواته.
    La Unión Europea aplaude el compromiso de la Federación de Rusia de retirar sus tropas del territorio de Moldova. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتزام الاتحاد الروسي بسحب قواته من إقليم مولدوفا.
    Meses después de un derrame cerebral debilitante lo dejó incapaz de gobernar, miembros clave de su ejército desertaron a las fuerzas del sur. TED وإثر شهور من تنفيذ إضراب تسبب في إفلات مقاليد الحكم من يده. تخلّى أعضاء معتبرون من قواته لصالح القوات الجنوبية.
    Ese apoyo financiero de Rwanda es esencial para ayudar a Mutebutsi a remunerar a las tropas necesarias para llevar a cabo operaciones militares. UN ويتسم هذا الدعم المالي من رواندا بأهمية حاسمة في مساعدة موتيبوتسي على سداد نفقات العمليات العسكرية التي تقوم بها قواته.
    Por ejemplo, en Katanga el comandante de la 61ª Brigada, Coronel Igwe Lungeni, ha desplegado a sus efectivos en las minas más importantes, incluidas Lunga, Luba, Malemba y Mayi Baridi. UN ففي كاتانغا، على سبيل المثال، نشر قائد اللواء 61، العقيد إيغويه لونجيني، قواته في معظم مواقع التعدين الرئيسية، بما في ذلك لونغا، ولوبا، وماليمبا ومايي باريدي.
    En otro acto de desprecio e hipocresía, el Presidente de la Autoridad Palestina ha pedido que se investigue un ataque que han cometido sus propias fuerzas. UN وفي حركة أخرى تُظهر الازدراء والنفاق بفعل يثير الاشمئزاز، دعا رئيس السلطة الفلسطينية إلى إجراء تحقيق في هجوم تتحمل مسؤوليته قواته ذاتها.
    Si bien el Comandante de la Décima Región Militar comunicó a la MONUC que sus soldados habían capturado a elementos de las FDLR, más tarde se supo que sólo los habían rodeado. UN وفي حين أبلغ قائد المنطقة العسكرية العاشرة البعثة بأن قواته ألقت القبض على عناصر من قوات تحرير رواندا، فقد تبين أنه كان يحاصر هذه العناصر لا أكثر.
    para dirigir su fuerza de 900 mil soldados Eligio al hombre que le ayudo a ganar la batalla de Francia Open Subtitles لقياده قواته المؤلفه من 900الف جندى اختار الرجل الذى ساعده على الانتصار فى معركه فرنسا
    Stalin dijo que sus ejércitos necesitaban hacer una pausa fuera de Varsovia y reagruparse. Open Subtitles ادعى ستالين أن قواته كانت في حاجة للتوقف خارج وارسو لإعادة التجمع
    El Sr. Deylaf calcula que gasta casi el 30% de sus ganancias en mantener y armar su propia milicia para proteger sus convoyes. UN ويقدر السيد ديلاف أن نحو 30 في المائة من أرباحه تنفق على إعاشة وتسليح قواته الخاصة، التي تستخدم لتأمين قوافله.
    Resulta muy cínico que el representante de un país cuyas fuerzas invadieron brutalmente y continúan ocupando mi país invoque el Acuerdo de Munich. UN ومما يدعو إلى السخرية أن يستشهد باتفاق ميونخ ممثل بلد غزت قواته بلدي بوحشية ولا تزال تحتله.
    El Iraq desplegó un tercio de su ejército de tierra contra Israel en 1948, 1967 y 1973, utilizando como plataforma a Jordania y Siria. UN فقد استخدم العراق اﻷردن وسوريا كقاعدتي انطلاق لنشر ثلث قواته البرية ضد إسرائيل في أعوام ١٩٤٨ و ١٩٦٧ و ١٩٧٣.
    Por otra parte, ¿cuáles son las verdaderas razones que motivaron a Uganda a enviar sus propias tropas contra el Zaire? ¿Qué ha hecho concretamente el Zaire contra Uganda para que este país envíe varios batallones de sus fuerzas armadas contra el Zaire? UN وماذا فعلت زائير على وجه التحديد ضد أوغندا حتى يقوم هذا البلد بإشراك عدة كتائب من قواته المسلحة ضد زائير؟
    Trasladó sus tropas al Imperio Parto. Open Subtitles انتقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more