Solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. | UN | ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك. |
Después de muchas promesas, Indonesia no ha retirado sus fuerzas del Territorio y mantiene un ejército de ocupación de más de 10.000 hombres. | UN | إن اندونيسيا، بعد العديد من الوعود، لم تسحب قواتها مـن الاقليـم وتحتفـظ بجيـش محتل يزيد قوامه على ٠٠٠ ١٠ فرد. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |
Además, las fuerzas afganas van asumiendo progresivamente más responsabilidades en el entrenamiento de sus efectivos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضطلع القوات الأفغانية تدريجيا بمزيد من المسؤولية عن تدريب قواتها. |
Además, Francia ha reducido el nivel de alerta de sus fuerzas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية. |
También ha indicado su empeño en colaborar en la aplicación de las demás disposiciones relativas al confinamiento de sus fuerzas. | UN | وأعلنت أيضا عن التزامها بالتعاون من أجل تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى المتصلة بقصر وجود قواتها في مواقع محددة. |
En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. | UN | ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها. |
Como otros muchos países, Australia ha dejado en suspenso el empleo en operaciones de minas terrestres antipersonal por sus fuerzas armadas. | UN | إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Evidentemente, la UNITA ha mantenido una capacidad militar importante pese a sus anteriores declaraciones sobre la desmilitarización de sus fuerzas. | UN | ومن الواضح أن اليونيتا تحتفظ بقدرة عسكرية ذات مغزى، رغما عن إعلاناتها السابقة بشأن نزع سلاح قواتها. |
Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. | UN | ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا. |
Pero sus fuerzas nucleares difieren considerablemente en lo que respecta al tamaño. | UN | بيد أنها تختلف عن بعضها من ناحية حجم قواتها النووية. |
Además, Francia asume en solitario toda la carga financiera de sus fuerzas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن فرنسا تتحمل وحدها عبء تمويل قواتها. |
Por su parte, la República Bolivariana de Venezuela destruyó 47.189 minas de los arsenales de sus fuerzas armadas nacionales en 2003. | UN | وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية. |
Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور. |
El Gobierno del Canadá decidió hace unos días renovar de nuevo el mandato de sus tropas durante seis meses. | UN | وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر. |
Lamentamos que ciertos países hayan amenazado con retirar sus tropas de la UNPROFOR si se levanta el embargo. | UN | ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر. |
En consecuencia, las actuales tasas estándar de reembolso no permiten reembolsar plenamente a todos los gobiernos los costos de sus tropas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات السداد الموحدة المعمول بها حاليا لا تعوض جميع الحكومات تعويضا كاملا عن تكاليف قواتها. |
Según informes, las fuerzas de la MONUSCO habían sido desplegadas en la zona de conformidad con su mandato de protección de civiles. | UN | ووفقا لما ورد من تقارير، فقد نشرت البعثة قواتها في المنطقة بموجب الشق الخاص بحماية المدنيين في ولاية البعثة. |
Para lograr ese objetivo, Etiopía debe retirar sus efectivos del territorio soberano de Eritrea. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين أن تسحب إثيوبيا قواتها من الأراضي الإريترية ذات السيادة. |
Con tal fin, será preciso que los países que aportan contingentes formulen el compromiso inequívoco de que sus contingentes se plegarán al sistema de mando y control de las Naciones Unidas. | UN | وسيحتاج هذا الى التزام واضح من قبل البلدان المساهمة بقوات بأن قواتها ستلتزم بنظام اﻷمم المتحدة للقيادة والسيطرة. |
El Gobierno de Georgia no sólo ha condenado esas prácticas sino que también ha castigado a los culpables pertenecientes a sus propias fuerzas. | UN | وأدانت حكومة جورجيا هذه الممارسات، بل عاقبت مرتكبيها في صفوف قواتها أيضا. |
Esas autoridades continuaron prestando una asistencia importante a la FPNUL en la rotación de las tropas de paso por Beirut y en otras actividades logísticas. | UN | وتواصل هذه السلطات تقديم مساعدة هامة إلى القوة فيما يتصل بتناوب قواتها عن طريق بيروت وباﻷنشطة السوقية اﻷخرى. |
Residentes en la zona de Ramallah informaron acerca de la concentración de tropas israelíes en la entrada de la ciudad. | UN | وأبلغ عدد من سكان منطقة رام الله عن قيام اسرائيل بتعزيز قواتها عند مدخل المدينة. |
- Fuerzas armadas: cuál es su lugar y su papel; número de efectivos y método de reclutamiento; costos de funcionamiento y de mantenimiento. | UN | المؤسسة العسكرية: ما هو مركزها وما هو دورها؟ عدد قواتها وأسلوبها في التجنيد؛ تكلفة تسييرها وإمداها. |
Rusia actuará con circunspección semejante en el despliegue de su fuerza convencional en Europa. | UN | وسوف تطبق روسيا ضوابط مماثلة فيما يتعلق بنشر قواتها المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Las partes se comprometen también plenamente a garantizar que los grupos armados que operan con sus soldados o sobre territorio bajo su control se atienen al proceso que culminará en su propia disolución. | UN | وتتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك تلك الجماعات. |
29. Israel desplegó su armada, fuerza aérea y ejército en una operación bautizada, en clave militar, como operación " Plomo sólido " . | UN | 29- نشرت إسرائيل قواتها البحرية والجوية وجيشها في العملية التي أطلقت عليها الاسم الرمزي " عملية الرصاص المصبوب " . |