"قواعد التحكيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • Reglamento de Arbitraje
        
    • reglamentos de arbitraje
        
    • reglamento sobre arbitraje
        
    • reglas de arbitraje
        
    • el Reglamento
        
    • las normas de arbitraje
        
    Por su parte, el demandado alegó que un Reglamento de Arbitraje era conceptualmente distinto de una ley de arbitraje como la LMA. UN وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم.
    Según otra opinión, el texto que se estaba examinando era útil en la medida en que contenía una advertencia acerca de las posibles dificultades resultantes de modificaciones del Reglamento de Arbitraje. UN وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم.
    De ser así, podría utilizarse el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI sin modificaciones. UN وإذا حدث ذلك، أمكن أن تستخدم دون تعديل قواعد التحكيم التي وضعتها اﻷونسيترال.
    Se observó que ya existían soluciones en los reglamentos de arbitraje, así como ejemplos de soluciones legislativas. UN ولوحظ أن الحلول موجودة بالفعل في قواعد التحكيم وأنه توجد أيضا أمثلة لحلول تشريعية.
    Miembro de un equipo jurídico encargado de asesorar en cuanto a la preparación del Reglamento de Arbitraje comercial internacional y el establecimiento de un centro de arbitraje. UN عضو في الفريق الدولي الذي يقدم المشورة بشأن إعداد قواعد التحكيم التجاري الدولي وإنشاء مركز للتحكيم.
    El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI constituye un ejemplo entre muchos que ilustran ese procedimiento. UN وما قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلا أحد أمثلة ذلك اﻹجراء.
    Contiene en un apéndice el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional. UN يتضمّن المنشور في تذييل ملحق به قواعد التحكيم الخاصة بغرفة
    Todo ello es importante dado que el Reglamento de Arbitraje se ha utilizado como modelo en muchos países a la hora de promulgar o modernizar su propia legislación. UN وهذا العمل مهم لأن عدداً من البلدان ما فتئ يستخدم قواعد التحكيم كنموذج لسن تشريعات جديدة أو لتحديث تشريعاته.
    Se dijo que, en caso de retenerse, procedería definir ese requisito y que esa definición era algo inhabitual en el marco de un Reglamento de Arbitraje. UN وقيل إن هذا الاقتضاء، إذا ما تقرّر الاحتفاظ به، ينبغي تعريفه، وإن هذا التعريف سيتجاوز نطاق قواعد التحكيم.
    En cualquier caso, la versión del Reglamento de Arbitraje aplicable a este tipo de controversias sería la que estuviera vigente en el momento de plantearse el conflicto. UN وعلى أي حال، فإن قواعد التحكيم التي ستطبق على أي نزاع من هذا القبيل هي النسخة المعمول بها وقت نشوء النزاع.
    El Reglamento de Arbitraje no debería imponer requisito formal alguno que no sea estrictamente necesario. UN ويتمثل أحد الشواغل في أن قواعد التحكيم لا يجب أن تفرض متطلبات رسمية أكثر تشددا من اللازم.
    Sería sin duda contrario a este principio enunciar que, contrariamente a lo estatuido en la Ley Modelo y en la Convención de Nueva York, el Reglamento de Arbitraje prevé la posibilidad de pactar una renuncia al control judicial del laudo. UN ولن يكون من الاتساق بالفعل تضمين قواعد التحكيم تنازلا عن الرقابة القضائية كما ينظمها القانون النموذجي واتفاقية نيويورك.
    Estas dos modificaciones tienden a dotar al Reglamento de Arbitraje de mayor flexibilidad. UN والقصد من هذين التغييرين تعزيز المرونة في إطار قواعد التحكيم.
    El párrafo 9 parece pretender asegurar que, pese a la existencia del derecho a solicitar una medida cautelar a instancia de parte en cualquier legislación sobre el arbitraje, ese derecho no exista en el Reglamento de Arbitraje. UN ويبدو أن الفقرة 9 هي محاولة لضمان أنه رغم وجود الحق في طلب أمر مؤقت من جانب واحد في أي قانون تحكيم فإن هذا الحق لا وجود له في قواعد التحكيم.
    El proyecto de arbitraje creará una situación en que las personas pensarán que están protegidas por el Reglamento de Arbitraje cuando en realidad no lo están. UN فمشروع المادة سيجعل البعض يظنون خطأ أنهم مشمولون بالحماية التي تكفلها قواعد التحكيم.
    El nombramiento de la parte designante se especifica con claridad en otra parte del Reglamento de Arbitraje. UN فالطريقة التي تم بها تسمية سلطة التعيين منصوص عليها بوضوح في جزء آخر من قواعد التحكيم.
    El párrafo 6 del artículo 5 del Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, por ejemplo, establece que los demandantes deben presentar una réplica a cualquier reconvención. UN فالفقرة 6 من المادة 5 من قواعد التحكيم التي وضعتها غرفة التجارة الدولية، على سبيل المثال، تقضي بأن يقدم المدعون رداً على أية دعوى مضادة.
    Muchos reglamentos de arbitraje incluían disposiciones sobre las costas y, en su defecto, convenía que las partes resolvieran esta cuestión de común acuerdo. UN فالأحكام المتعلقة بالتكاليف مدرجة في كثير من قواعد التحكيم ومن الأفضل أن تترك لاتفاق الأطراف.
    Varios reglamentos de arbitraje privados prevén, como regla supletoria, un solo árbitro. UN كما إن عددا من قواعد التحكيم الدولية الخاصة تنص على محكّم واحد بحسب القاعدة في حال عدم وجود اتفاق على ذلك.
    En el sexto período de sesiones del Comité, el gGrupo de Rredacción jJurídica no había tenido tiempo suficiente para examinar el proyecto de reglamento sobre arbitraje. UN ولم يتح الوقت الكافي أمام فريق الصياغة القانوني أثناء الدورة السادسة لدراسة مشروع قواعد التحكيم.
    Se sugirió, por una parte, eliminar la cuestión 2, ya que un debate sobre la elección de las reglas de arbitraje podría suscitar controversias o discusiones prolongadas. UN ٨٢٣ - أبدي اقتراح بحذف البند ٢ نظرا ﻷن مناقشة اختيار قواعد التحكيم قد تثير جدالا أو مناقشات طويلة.
    Sostuvo que el artículo 30 de las normas de arbitraje era inválido y que en consecuencia no se debía haberlo invocado. UN وزعم المدعي أن المادة 30 من قواعد التحكيم باطلة ولذلك ما كان ينبغي الاستناد اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more