"قواعد ومبادئ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas y los principios del derecho
        
    • las normas y principios del derecho
        
    • las normas y principios de derecho
        
    • las normas y los principios de derecho
        
    • de los principios y normas del derecho
        
    • los principios y las normas del derecho
        
    • a los principios y normas del derecho
        
    • los preceptos y principios del derecho
        
    Se examinan las violaciones de las normas y los principios del derecho humanitario internacional en los casos de Afganistán, los territorios palestinos ocupados y Myanmar. UN أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار.
    Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    Ello debería hacerse sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, en particular el principio de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros. UN وينبغي فعل ذلك على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي، خاصة مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    Los bombardeos contra la población civil libanesa continúan, en violación de todas las normas y principios del derecho internacional. UN ولا يزال القصف مستمرا ضد السكان المدنيين اللبنانيين، انتهاكا لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Otra situación interesante es la de El Salvador donde se ha reconocido la aplicabilidad de las normas y principios del derecho humanitario internacional. UN أما حالة السلفادور فهي حالة أخرى، اعتُرف فيها بوجوب تطبيق قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    El representante de Nepal dice que su país ha apoyado de manera sostenida la promoción de las normas y principios de derecho internacional, así como su desarrollo progresivo y codificación. UN ١١ - وأشار إلى أن نيبال ما فتئت تساند تعزيز قواعد ومبادئ القانون الدولي وتطويرها وتدوينها التدريجيين.
    Asimismo, las normas y los principios de derecho internacional general o común forman parte integrante del derecho portugués. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    La emisión de una advertencia a la población civil no dispensa a las fuerzas israelíes de su obligación en virtud de las normas y los principios del derecho internacional humanitario. UN وإصدار إنذار إلى السكان المدنيين لا يعفي القوات الإسرائيلية من التزامها بمقتضى قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Instamos a las partes a que reinicien las negociaciones sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    La resolución es oportuna y constructiva, puesto que en ella se aboga por un equilibrio basado en las normas y los principios del derecho internacional. UN والقرار بنَّاء ويأتي في الوقت المناسب، حيث أنه يتمسّك بالتوازن القائم على قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Quebranta las normas y los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados, y la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    El desarrollo y la realización de las normas y los principios del derecho humanitario son el cometido de la Sociedad Nacional de la Media Luna Roja, fundada en 1926. UN ووضع قواعد ومبادئ القانون الإنساني وإعمالها هما مهمة جمعية الهلال الأحمر الوطنية، التي أنشئت في عام 1926.
    El artículo 8 de la Constitución estipula que las normas y los principios del derecho internacional general formarán parte integral de la ley portuguesa. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    las normas y principios del derecho internacional referentes a los derechos humanos poco a poco se hicieron universales y obtuvieron reconocimiento general. UN فقد اكتسبت قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان اعترافاً واسعاً وعاماً شيئاً فشيئاً.
    La votación de hoy conmemora el tercer año consecutivo en que la Asamblea invoca las normas y principios del derecho internacional para defender el derecho de todos los desplazados internos y refugiados georgianos a regresar a sus hogares. UN يمثل تصويت اليوم العام الثالث على التوالي الذي تستند فيه الجمعية العامة إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي للدفاع عن حق كل شخص مشرد داخليا ولاجئ جورجي في العودة إلى داره أو دارها.
    Esperamos que este importante aspecto humanitario del problema encuentre pronto una solución civilizada en las negociaciones relativas al retiro de las tropas sobre la base de las normas y principios del derecho humanitario internacional. UN ونحن نتوقع أن يجــد هـــذا الجانــب اﻹنسانــي الخطير من المشكلة، بدوره، حلا متحضرا سريعا فـــي المفاوضات المتصلة بانسحاب القوات، على أســاس قواعد ومبادئ القانون الانساني الدولي.
    El hecho de que la UNPROFOR hubiera estado dispuesta a capitular ante la afirmación de Karadzic de que no podría garantizar la seguridad de Su Santidad sólo alienta a los serbios a seguir desacatando todas las normas y principios del derecho internacional. UN ان استعداد قوة اﻷمم المتحدة للحماية للاستسلام لزعم كارادزيتش أنه لا يستطيع ضمان سلامة قداسته ليس من شأنه إلا أن يعطي مزيدا من التشجيع للتحدي الصربي لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Se propuso que se pusiera énfasis en las normas y principios del derecho económico internacional que guardasen una relación más estrecha con la cooperación internacional para el desarrollo, basándose en el imperativo de la reciprocidad de intereses y beneficios. UN وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán confía en que el Gobierno de la República del Iraq ponga de ese modo en práctica su fe en las relaciones de buena vecindad, aflojando así la tensión de las relaciones bilaterales y respetando las normas y principios del derecho internacional. UN وتأمل حكومة جمهورية إيران الاسلامية في أن تضع حكومة جمهورية العراق إيمانها بعلاقات حسن الجوار وتقليل حدة التوتر في العلاقات الثنائية واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي موضع التنفيذ العملي.
    Grecia tiene una larga historia de pleno respeto de todas las normas y principios de derecho internacional, de acuerdo con su firme posición en favor del mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ولليونان تاريخ طويل من الاحترام الكامل لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما يتسق مع موقفها الراسخ الرامي إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في أنحاء العالم.
    Como la Corte, según su Estatuto, tiene la obligación de aplicar las normas y los principios de derecho internacional incluso cuando emite opiniones consultivas, debería haberlos aplicado en la presente causa. UN وبما أن المحكمة ملزمة، بموجب نظامها الأساسي، بتطبيق قواعد ومبادئ القانون الدولي حتى عندما تصدر فتاوى، فقد كان ينبغي لها أن تطبقها في هذه القضية.
    Al mismo tiempo, la Corte, en su calidad de órgano judicial de las Naciones Unidas, al ejercer su jurisdicción y emitir opiniones consultivas desempeña un papel vital en la aclaración, la afirmación, la aplicación y la elaboración de los principios y normas del derecho internacional. UN وفي نفس الوقت تقوم المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي للأمم المتحدة، بدور جوهري في توضيح قواعد ومبادئ القانون الدولي وتأكيدها وتطبيقها وتطويرها، من خلال ممارستها لولايتها وإصدارها للفتاوى.
    Lo que hoy está en juego es la defensa de los principios y las normas del derecho internacional y la protección del multilateralismo frente al imperio de la fuerza y la sin razón. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    La opinión consultiva de la Corte se refiere al hecho de que la amenaza o el empleo de las armas nucleares es contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y en particular, a los principios y normas del derecho humanitario. UN وتشير فتوى المحكمة إلى أن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة، وخاصة قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني.
    Podría alegarse que hacer hincapié en esta cuestión es afirmar lo obvio y que no es necesario reiterarla habida cuenta de que quienes conocen los preceptos y principios del derecho internacional humanitario y de derechos humanos lo saben demasiado bien. UN ورب قائل يقول إن التشديد على هذه القضية إنما هو من نافلة الكلام، وأن جميع المطلعين على قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على علم تام بها بحيث ليس هناك ما يبرر تكرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more