"قوانين جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas leyes
        
    • leyes nuevas
        
    • nueva legislación
        
    • nuevas normas
        
    • nuevos códigos
        
    • otras nuevas
        
    • de leyes
        
    • Nuevas reglas
        
    • legislación nueva
        
    • nuevas disposiciones legislativas
        
    • nueva regla
        
    • reglas nuevas
        
    Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar la inversión privada, tanto por inversores locales como extranjeros. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Se han promulgado nuevas leyes, sobre todo en relación con los servicios de seguridad, la milicia, el ministerio público y las actividades de investigación. UN وإنها قد أصدرت قوانين جديدة تعني بوجه خاص بخدمات اﻷمن والميليشيا والنيابة العامة وأنشطة التحقيق.
    Como las modificaciones de la estructura y la redacción de estos textos habían sido profundas, se aprobaron como leyes nuevas. UN وأُجريت تغييرات واسعة النطاق على بنية هذه القوانين ولغة صياغتها، ومن ثم، فقد اعتمدت بوصفها قوانين جديدة.
    Autora de numerosos trabajos sobre la familia, la mujer y los cambios necesarios de legislación, y la promulgación de nuevas leyes relativas a la mujer. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    Para 1951 todos los Estados habían adoptado nuevas leyes de regulación de las tarifas de esos seguros. UN وما أن حل عام ١٥٩١ حتى كانت جميع الولايات قد اعتمدت قوانين جديدة تنظم أسعار أقساط التأمين.
    Una de las funciones del grupo consultivo es informar al Gobierno acerca de cualesquiera modificaciones legislativas y nuevas leyes que considere necesarias. UN ومن مهام هذا الفريق الاستشاري إبلاغ الحكومة بما يرى ضروريا من تغييرات أو تعديلات تشريعية أو قوانين جديدة.
    Resultó tranquilizador enterarse de que el Gobierno federal estaba dispuesto a promulgar nuevas leyes y cooperar con los estados para asegurar la protección de los derechos establecidos en el Pacto. UN فمما يبعث على الاطمئنان أن يسمع المرء أن الحكومة الاتحادية على استعداد لسن قوانين جديدة والتعاون مع الدول من أجل كفالة حماية الحقوق الواردة في العهد.
    Se aprobaron nuevas leyes en que se preveía la educación ecológica y la concesión de incentivos para la repoblación forestal. UN وتم إقرار قوانين جديدة تنص على تهيئة سبل التعليم البيئي وتقدم حوافز ﻹعادة غرس الغابات.
    Se debieron promulgar nuevas leyes y todos los ministerios y departamentos gubernamentales formularon planes básicos de política. UN وتوجب اصدار قوانين جديدة وصياغة مشاريع سياسية من قِبَل جميع الوزارات والدوائر الحكومية.
    Se ha pedido a las organizaciones femeninas que presenten sus recomendaciones sobre si es necesario promulgar nuevas leyes para atacar el problema o si bastaría con enmendar el Código Penal. UN وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا.
    Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar las inversiones privadas, tanto de los inversores locales como extranjeros. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    Se han promulgado nuevas leyes para la protección de las poblaciones indígenas. UN وقد سن ذلك البلد قوانين جديدة تنص على حماية الشعوب اﻷصلية.
    Se han promulgado además nuevas leyes para dotar a las autoridades de bases jurídicas adicionales para negar el derecho a la libertad de expresión. UN وقد صدرت باﻹضافة إلى ذلك قوانين جديدة لتمكين السلطات من أسس قانونية لقمع الحقوق في حرية التعبير.
    Se han aprobado nuevas leyes para promover el adelanto político de la mujer y prestar apoyo al empleo de la mujer en la administración pública. UN واعتمدت قوانين جديدة لتعزيز النهوض بالمرأة في النواحي السياسية ودعم تشغيل النساء في الخدمة العامة.
    Se han promulgado nuevas leyes sobre la protección del medio ambiente y sobre las zonas protegidas y se ha ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وقد سنت قوانين جديدة تتعلق بحماية البيئة في المناطق المحمية، وصدقت بيلاروس على الاتفاقية الدولية للتنوع البيولوجي.
    Se han adoptado nuevas leyes sobre la edad de la responsabilidad penal, la servidumbre infantil, la atención y la protección de los niños discapacitados. UN وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين.
    Logró unir a Republicanos y Demócratas en la asamblea para pasar leyes nuevas para mejorar nuestras vidas en California. Open Subtitles لقد تمكنت من توحيد الجمهوريين والديموقراطيين فى مجلس النواب لسن قوانين جديدة لتحسين حياة سكان كاليفورنيا
    En muchos casos, los resultados han alimentado el diseño de políticas y nueva legislación. UN وفي كثير من الحالات، تم الاسترشاد بالنتائج لرسم السياسات ووضع قوانين جديدة.
    En varias jurisdicciones se estaban elaborando actualmente nuevas normas sobre las firmas digitales, pero no había uniformidad en esa labor. UN ففي العديد من النظم القضائية، يجري في الوقت الراهن إعداد قوانين جديدة تحكم التوقعات الرقمية.
    Por lo tanto, los expertos consideran especialmente alentador que se estén preparando nuevos códigos y que la Secretaría de Estado de la Mujer esté participando activamente en la redacción del nuevo Código Penal. UN وأنه بالتالي كان من دواعي سرور الخبراء بشكل خاص أن يعلموا أن هناك قوانين جديدة يجري إعدادها وأن وزارة المرأة تشارك بفعالية في وضع مسودة قانون العقوبات الجديد.
    La aplicación del PAN requiere tanto la actualización de esas leyes como, en algunos casos, la redacción y adopción de otras nuevas. UN ويقتضي تنفيذ برنامج العمل الوطني تحديثاً مستمراً لهذه القوانين، كما يقتضي في بعض الحالات، صياغة واعتماد قوانين جديدة.
    También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de leyes para tener en cuenta sus principios. UN وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    En el caso de la generación de energía se aprobaron Nuevas reglas que facilitaron la entrada del sector privado. UN وتم اعتماد قوانين جديدة بالنسبة لصناعة الطاقة، مما أدى إلى ازدياد النشــاط في القطاع الخاص.
    Solo la mitad de los países que comunicaron que su legislación era insuficiente también señalaron legislación nueva o prevista, lo que obliga a destacar la urgente necesidad de consolidar las disposiciones legislativas en esas regiones. UN وأشار أيضاً نصف عدد البلدان فحسبُ التي أبلغت عن أنَّ قوانينها غير كافية إلى قوانين جديدة أو مخطط لها، مما يسلّط الضوء على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التشريعات في مناطقها.
    22. Insta a los Estados a que revisen y reformen la legislación vigente o adopten nuevas disposiciones legislativas con objeto de que se pueda detener, procesar y castigar a quienes se dediquen a la trata internacional de mujeres y niñas con fines de explotación sexual; UN ٢٢- تحث الدول على استعراض وتعديل القوانين القائمة أو على سن قوانين جديدة بغية إلقاء القبض على مرتكبي حالات الاتجار الدولي بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومقاضاتهم ومعاقبتهم؛
    Por eso el Ministerio ha decidido imponer una nueva regla. Open Subtitles ولهذا السبب، وجدت الوزارة أنه من اللازم وضع قوانين جديدة
    Hay reglas nuevas. Ahora hay que pagar algo para que entren los amigos. Open Subtitles توجد قوانين جديدة يجب أن تدفع رسوم حتى يستطيع أصدقائك الدخول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more