"قوة دافعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • impulso
        
    • una fuerza motriz
        
    • motor
        
    • una fuerza impulsora
        
    • ímpetu
        
    • la fuerza motriz
        
    • impulsores
        
    • factor
        
    • impulsar la
        
    • de los motores
        
    Estas iniciativas perseguían tanto destacar la voluntad estadounidense de hacer progresar las negociaciones en Ginebra como dar nuevo impulso a tales negociaciones. UN وكان الغرض من هذه الاقتراحات هو تأكيد التزام الولايات المتحدة إزاء المفاوضات في جنيف وإعطاء قوة دافعة لهذه المفاوضات.
    Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    El Estado da un impulso al crecimiento, pero es la economía la que tiene que crecer y no el propio Estado. UN فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    Los altos principios consagrados en la Declaración deben ser un motor que impulse el pleno desarrollo del género humano. UN وينبغي للمبادئ النبيلة المتجسدة في اﻹعلان أن تشكل قوة دافعة تعزز التنمية الكاملة للعنصر البشري.
    Las autoridades vietnamitas estaban adoptando las medidas necesarias para convertir a la Internet en una fuerza impulsora del desarrollo social. UN والسلطات الفييتنامية هي الآن بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل الانترنيت قوة دافعة وراء التنمية الاجتماعية.
    Requerirá paciencia, constancia y enfoques políticos productivos, pero es posible crear un impulso hacia la paz. UN فسوف تتطلب صبرا ومثابرة ونهجا سياسية مبتكرة. غير أن من الممكن إيجاد قوة دافعة نحو السلم.
    A nuestro juicio, la necesidad de asegurar la representación geográfica equitativa en el Consejo de Seguridad es un importante impulso para todos estos esfuerzos. UN وفي اعتقادنا، أن الحاجة إلى كفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن هي قوة دافعة هامة للعملية كلها.
    Hemos de transformar la energía negativa en impulso positivo. UN ويجب علينا أن نحول الطاقة السلبية إلى قوة دافعة إيجابية.
    Encomia la labor de la oficina del PNUD en Kiev y espera que las reformas de organización den nuevo impulso a la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en la región de Europa oriental. UN وأشاد بأعمال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، ثم عبر عن اﻷمل في أن تتسبب اﻹصلاحات التنظيمية في إيجاد قوة دافعة لتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في منطقة أوروبا الشرقية.
    Esto dará un impulso al proceso de restar importancia a la función de las armas nucleares. UN فذلك يعطي قوة دافعة لعملية اﻹقلال من شأن أهمية دور اﻷسلحة النووية.
    Incluso entre los países desarrollados está ganando impulso el principio de apoyar a la cooperación Sur-Sur. UN وأخذ الاتجاه إلى دعم التعاون بين بلدان الجنوب يكتسب قوة دافعة حتى في أوساط البلدان المتقدمة النمو.
    Los Acuerdos de la Ronda Uruguay han representado un fuerte impulso hacia el nuevo fortalecimiento de la convergencia y de las consultas y la cooperación internacionales en esta esfera. UN كما وفرت اتفاقات جولة أوروغواي قوة دافعة كبيرة نحو تعزيز التقارب والتشاور والتعاون الدوليين في هذا المجال.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, las personas con discapacidad se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعوق.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    Esas organizaciones han sido el motor que ha impulsado las actividades de las Naciones Unidas en este terreno, arrojando más luz sobre los temas pertinentes. UN وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية قوة دافعة لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، وأتاحت تركيزا أدق على القضايا ذات الصلة.
    La formación de un Consejo de Derechos Humanos más pequeño y funcional ayudará a las Naciones Unidas a convertirse en un verdadero motor de la protección de los derechos humanos. UN وسوف يساعد إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان، أصغر حجما وأقدر على الأداء الوظيفي، الأمم المتحدة على أن تصبح قوة دافعة حقيقية وراء حماية حقوق الإنسان.
    El agua se convertirá así en una fuerza impulsora de la movilización de la sociedad civil. UN وبهذه الطريقة تصبح المياه قوة دافعة لتعبئة المجتمع المدني.
    Con la firma del Acuerdo sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación Agraria, el proceso de paz de Guatemala adquiere nuevo ímpetu. UN وبتوقيع الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، تكتسب عملية السلم في غواتيمالا قوة دافعة جديدة.
    Nuestra Organización, hoy más que nunca, ha de ser la fuerza motriz desempeñando un papel rector en ese contexto. UN وينبغي أن تكون منظمتنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، قوة دافعة وأن تقوم بدور ريادي في هذا الصدد.
    La educación tiene, sin lugar a dudas, un papel fundamental a la hora de posibilitar que los jóvenes pasen a ser impulsores fundamentales del desarrollo. UN وعلى وجه اليقين، فإن للتعليم دوراً رئيسياً يؤديه فيما يختص بالسماح للشباب بأن يصبحوا قوة دافعة رئيسية للتنمية.
    Mesa redonda sobre las ciudades como factor para promover el desarrollo sostenible UN حلقة نقاش بشأن المدن بوصفها قوة دافعة للتنمية المستدامة
    Aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. UN وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة.
    Juntos, los países en desarrollo fueron uno de los motores de las reformas de gobernanza del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Junta de Estabilidad Financiera. UN وشكلت البلدان النامية معا قوة دافعة في إصلاحات إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more