"قولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • decirlo
        
    • decir
        
    • Dilo
        
    • dicho
        
    • decirla
        
    • decirle
        
    • decírtelo
        
    • dijo
        
    • hacerlo
        
    • decirlas
        
    • afirmación
        
    • dice
        
    • según ella
        
    • diría
        
    • lo diga
        
    - Lo malo es que algún día no le van a dar tiempo de decirlo. Open Subtitles اخشى انه يوما ما قبل ان تنتهى من قولها ، تكون صارت كذلك
    Podrías decirlo una vez más, pero esta vez, gira y mira a la cámara. Open Subtitles هل يمكنك قولها مرة اخرى لكن هذه المرة فقط استدر وواجه الكاميرا
    Escuche, los demás podría tener también miedo decirlo, pero usted tiene arrastrar culo en de ciudad, niño, o usted va consiga a todos nosotros matados. Open Subtitles إسمع, قد يكون الآخرون خائفين جدا من قولها, لكن, يجب أن ترحل من البلدة يا فتى, أو ستتسبب في قتلنا جميعا.
    Las únicas palabras que se deben decir en la cama son procaces. Open Subtitles الكلمات الوحيده التي يجب عليكِ قولها بالسرير هي كلمات قذره
    Lo siento... no sabía que decir. No sé por qué. No importa. Open Subtitles أنني أسف ,أنا فقط اردت قولها,لا أعلم لماذا ذالك صحيح
    Dilo otra vez, dime lo que te dijo ese día. Open Subtitles هيا قولها مرة آخرى, قولها مرة آخرى لترى ماسيحدث سأقتلك
    Odio decirlo, pero creo que ya ha pasado lo de ser diferente a completamente raro. Open Subtitles أكره قولها. لكن أظنه إنتقل من مختلف إلى غريب بطريقة لاتخفى على أحد
    Sé que ya se lo dije durante el funeral pero quería decirlo otra vez. Open Subtitles ،أعلم أنني قلت لك ذلك مسبقاً في القسم لكنني أردت قولها ثانية
    Si no podía decirlo hablando, esta era mi forma de decir y contar cosas al mundo. TED فإذا لم أستطع قول شيء عن طريق التحدث، كانت تلك طريقتي في التكلم وإخبار العالم بأشياء أريد قولها
    Aún si como ser humano lo cree no puede decirlo, debe defender intereses de Gran Bretaña. TED حتى لو كنت بالفعل تؤمن به كإنسان و لكنك لا تستطيع قولها علنا، فأنت مصطفىً لرعاية شئون بريطانيا.
    Siempre es más fácil decirlo que hacerlo. TED جميعها سهل قولها اكتر من فعلها.
    Lo medito antes de decirlo pero al llegar el momento de hablar, ya no soy capaz de decirlo. Open Subtitles .افكر في البداية في الطقس إنها الكلمات المناسبة ولكن عندما تأتي لحظة الكلام لا استطيع قولها
    No me atrevo a decirlo en voz alta, pero hasta mi hijo empieza a darme miedo. Open Subtitles لا أتجرأ على قولها عالياً .لكنني بدأتُ أخاف من إبني
    En la vida real son una excusa para decir lo que no se debe y beber en exceso. Open Subtitles في الواقع .. هذه ذريعة للإكثار من الشراب وقول أمور لا ينبغي عليك قولها ..
    Ahora roguemos a Dios que nunca tengan que decir nuevamente esas palabras. Open Subtitles الآن، دعونا نأمل أنكم لن تضطروا إلى قولها مرة آخرى.
    En cualquier situación... hay cosas que podemos decir y cosas que no. Open Subtitles في اي موقف, هناك اشياء نستطيع و لا نستطيع قولها.
    Avergüénzate enfrente de tu hija. Adelante, Dilo. Open Subtitles أحرج نفسكَ أمام أبنتك هيا قولها
    Nadie habló de la muerte de nuestra madre, y recordé su dicho: Open Subtitles لم يتحدث أحد عن موت أمنا :ولكنى كنت أتذكر قولها
    Sabes, intenta decirla de nuevo, pero más rápido y quizá puedas deletrearla. Open Subtitles تعلمين، حاولي قولها مجددا لكن بشكل اسرع وربما يمكنك تهجيؤها
    ¿Qué palabras pude haber dicho para decirle que se equivocaba? Open Subtitles أى كلمات يمكننى قولها لاقول أن كان مخطىء بخصوصنا ؟
    Quisiera decírtelo, pero no puedo. Open Subtitles أردت قولها, وأنا اعنيها بالفعل لكن, لا أستطيع
    Entonces mi sofisticado amigo Tracy, dijo las cosas que yo no pude. Open Subtitles لذا صديقي امحنك ترايسي قال الأشياء التي لا أستطيع قولها
    Escucha las palabras cuando estás a punto de decirlas. Open Subtitles استمعي إلى الكلمات إذا كنت على وشك قولها
    Esta afirmación se basa en la comprobación de que hasta el momento el criterio casuístico adoptado no ha dado los resultados previstos. UN وقالت إنها تستند في قولها إلى فشل النهج القائم على استعراض النظر في كل حالة على حدة.
    Se dice que la Fiscalía General ha afirmado que consideraría la posibilidad de retirar los cargos contra él si a su vez él retiraba las denuncias formuladas en diversas declaraciones juradas. UN ونسب إلى دائرة النائب العام قولها إنها قد تنظر في سحب الاتهامات الموجهة إليه إذا سحب بدوره الادعاءات التي أدلى بها في مختلف البيانات تحت القسم.
    De todos los volúmenes reclamados, Saudi Aramco deduce los volúmenes medios mensuales entregados ordinariamente a las fuerzas militares de la Arabia Saudita antes de la invasión que, según ella, ascienden a 83.779.000 litros por mes. UN وتخصم الشركة من إجمالي الأحجام التي تطالب بالتعويض عنها متوسط الأحجام الشهرية التي كانت توردها عادة للقوات العسكرية السعودية قبل الغزو والتي تبلغ حسب قولها 000 779 83 لتر شهريا.
    Algo está mal conmigo y está tomando mi mente y obligándome a decir cosas que nunca diría y hacer cosas que nunca haría. Open Subtitles هناك شيئاً خطاى فى ويسيطرعلى عقلى ويجبرنى على قول اشياء لم اكن اقدر على قولها مطلقاً وفعل اشياء لم يكون بمقدورى فعلها
    Por el amor de Dios, ¿vas a obligarme a que te lo diga? Open Subtitles يا إلهي، هل ستجبرني على قولها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more