- Lo malo es que algún día no le van a dar tiempo de decirlo. | Open Subtitles | اخشى انه يوما ما قبل ان تنتهى من قولها ، تكون صارت كذلك |
Podrías decirlo una vez más, pero esta vez, gira y mira a la cámara. | Open Subtitles | هل يمكنك قولها مرة اخرى لكن هذه المرة فقط استدر وواجه الكاميرا |
Escuche, los demás podría tener también miedo decirlo, pero usted tiene arrastrar culo en de ciudad, niño, o usted va consiga a todos nosotros matados. | Open Subtitles | إسمع, قد يكون الآخرون خائفين جدا من قولها, لكن, يجب أن ترحل من البلدة يا فتى, أو ستتسبب في قتلنا جميعا. |
Las únicas palabras que se deben decir en la cama son procaces. | Open Subtitles | الكلمات الوحيده التي يجب عليكِ قولها بالسرير هي كلمات قذره |
Lo siento... no sabía que decir. No sé por qué. No importa. | Open Subtitles | أنني أسف ,أنا فقط اردت قولها,لا أعلم لماذا ذالك صحيح |
Dilo otra vez, dime lo que te dijo ese día. | Open Subtitles | هيا قولها مرة آخرى, قولها مرة آخرى لترى ماسيحدث سأقتلك |
Odio decirlo, pero creo que ya ha pasado lo de ser diferente a completamente raro. | Open Subtitles | أكره قولها. لكن أظنه إنتقل من مختلف إلى غريب بطريقة لاتخفى على أحد |
Sé que ya se lo dije durante el funeral pero quería decirlo otra vez. | Open Subtitles | ،أعلم أنني قلت لك ذلك مسبقاً في القسم لكنني أردت قولها ثانية |
Si no podía decirlo hablando, esta era mi forma de decir y contar cosas al mundo. | TED | فإذا لم أستطع قول شيء عن طريق التحدث، كانت تلك طريقتي في التكلم وإخبار العالم بأشياء أريد قولها |
Aún si como ser humano lo cree no puede decirlo, debe defender intereses de Gran Bretaña. | TED | حتى لو كنت بالفعل تؤمن به كإنسان و لكنك لا تستطيع قولها علنا، فأنت مصطفىً لرعاية شئون بريطانيا. |
Siempre es más fácil decirlo que hacerlo. | TED | جميعها سهل قولها اكتر من فعلها. |
Lo medito antes de decirlo pero al llegar el momento de hablar, ya no soy capaz de decirlo. | Open Subtitles | .افكر في البداية في الطقس إنها الكلمات المناسبة ولكن عندما تأتي لحظة الكلام لا استطيع قولها |
No me atrevo a decirlo en voz alta, pero hasta mi hijo empieza a darme miedo. | Open Subtitles | لا أتجرأ على قولها عالياً .لكنني بدأتُ أخاف من إبني |
En la vida real son una excusa para decir lo que no se debe y beber en exceso. | Open Subtitles | في الواقع .. هذه ذريعة للإكثار من الشراب وقول أمور لا ينبغي عليك قولها .. |
Ahora roguemos a Dios que nunca tengan que decir nuevamente esas palabras. | Open Subtitles | الآن، دعونا نأمل أنكم لن تضطروا إلى قولها مرة آخرى. |
En cualquier situación... hay cosas que podemos decir y cosas que no. | Open Subtitles | في اي موقف, هناك اشياء نستطيع و لا نستطيع قولها. |
Avergüénzate enfrente de tu hija. Adelante, Dilo. | Open Subtitles | أحرج نفسكَ أمام أبنتك هيا قولها |
Nadie habló de la muerte de nuestra madre, y recordé su dicho: | Open Subtitles | لم يتحدث أحد عن موت أمنا :ولكنى كنت أتذكر قولها |
Sabes, intenta decirla de nuevo, pero más rápido y quizá puedas deletrearla. | Open Subtitles | تعلمين، حاولي قولها مجددا لكن بشكل اسرع وربما يمكنك تهجيؤها |
¿Qué palabras pude haber dicho para decirle que se equivocaba? | Open Subtitles | أى كلمات يمكننى قولها لاقول أن كان مخطىء بخصوصنا ؟ |
Quisiera decírtelo, pero no puedo. | Open Subtitles | أردت قولها, وأنا اعنيها بالفعل لكن, لا أستطيع |
Entonces mi sofisticado amigo Tracy, dijo las cosas que yo no pude. | Open Subtitles | لذا صديقي امحنك ترايسي قال الأشياء التي لا أستطيع قولها |
Escucha las palabras cuando estás a punto de decirlas. | Open Subtitles | استمعي إلى الكلمات إذا كنت على وشك قولها |
Esta afirmación se basa en la comprobación de que hasta el momento el criterio casuístico adoptado no ha dado los resultados previstos. | UN | وقالت إنها تستند في قولها إلى فشل النهج القائم على استعراض النظر في كل حالة على حدة. |
Se dice que la Fiscalía General ha afirmado que consideraría la posibilidad de retirar los cargos contra él si a su vez él retiraba las denuncias formuladas en diversas declaraciones juradas. | UN | ونسب إلى دائرة النائب العام قولها إنها قد تنظر في سحب الاتهامات الموجهة إليه إذا سحب بدوره الادعاءات التي أدلى بها في مختلف البيانات تحت القسم. |
De todos los volúmenes reclamados, Saudi Aramco deduce los volúmenes medios mensuales entregados ordinariamente a las fuerzas militares de la Arabia Saudita antes de la invasión que, según ella, ascienden a 83.779.000 litros por mes. | UN | وتخصم الشركة من إجمالي الأحجام التي تطالب بالتعويض عنها متوسط الأحجام الشهرية التي كانت توردها عادة للقوات العسكرية السعودية قبل الغزو والتي تبلغ حسب قولها 000 779 83 لتر شهريا. |
Algo está mal conmigo y está tomando mi mente y obligándome a decir cosas que nunca diría y hacer cosas que nunca haría. | Open Subtitles | هناك شيئاً خطاى فى ويسيطرعلى عقلى ويجبرنى على قول اشياء لم اكن اقدر على قولها مطلقاً وفعل اشياء لم يكون بمقدورى فعلها |
Por el amor de Dios, ¿vas a obligarme a que te lo diga? | Open Subtitles | يا إلهي، هل ستجبرني على قولها ؟ |