Además de una mayoría de nacionales eslovacos, hay minorías relativamente numerosas de húngaros y rumanos, además de otras 10 nacionalidades menos numerosas. | UN | فإلى جانب اﻷغلبية من المواطنين السلوفاك، توجد أقلية هنغارية وأقلية غجرية قويتان نسبيا، فضلا عن ١٠ قوميات أقل سكانيا. |
En el Afganistán, un país compuesto por muchas nacionalidades, ningún grupo étnico puede ser la fuerza dominante. | UN | ففي أفغانستان، البلد الذي يتكون من قوميات متعددة لا يمكن ﻷي مجموعة عرقية أن تكون القوة المسيطرة. |
Dos de las víctimas eran un ingeniero civil, miembro de la Organización de Todas las nacionalidades Nepalesas, y un profesor de inglés en la Facultad de Nepal Lok de la Universidad de Tribhuvan. | UN | ومن بين الضحايا في هذه الحالات شخصان أحدهما مهندس مدني من أعضاء منظمة قوميات عموم نيبال، والآخر محاضر في اللغة الإنكليزية في كلية نيبال لوك في جامعة تريبهوفان. |
Las diversas nacionalidades del país han escrito conjuntamente una historia brillante y gloriosa. | UN | وقد صنعت قوميات البلد المتنوعة معاً تاريخاً مشرقاًً ومجيداً. |
Se trataba de una delegación de las Seis naciones de los Iroqueses, dirigida por el Jefe Cayuga Deskaheh. | UN | وتشكّل وفد من قوميات إيروكوا الست برئاسة ديسكاهيه، زعيم قبيلة كايوغا. |
Nepal también tiene más de 60 diferentes nacionalidades indígenas, o janajatis, igualmente desfavorecidas; estos grupos están marginados social y políticamente y tienen poco acceso a los procesos de adopción de decisiones del Estado. | UN | ويوجد في نيبال أيضا ما يفوق على 60 من قوميات الشعوب الأصلية المختلفة، أو الجناجاتيس، التي تعاني بدورها من الحرمان. |
Se han identificado 61 grupos como nacionalidades indígenas, sobre la base, entre otras cosas, de la lengua materna, los derechos tradicionales y las costumbres. | UN | وقد تم تعريف 61 مجموعة بأنها قوميات أصلية، بناءً على اعتبارات منها اللغة الأصلية، والحقوق التقليدية، والعادات. |
Secretario Ejecutivo del Consejo de nacionalidades y pueblos del Ecuador | UN | الأمين التنفيذي لمجلس قوميات وشعوب إكوادور |
Los Estados caerían en la trampa de los terroristas si se asociara el terrorismo con determinadas religiones, nacionalidades, civilizaciones o grupos étnicos. | UN | وستقع الدول في شراك الإرهابيين إذا جرى ربط الإرهاب بأديان أو قوميات أو حضارات أو فئات عرقية بعينها. |
Si bien se han llevado a cabo despiadados actos de depuración étnica contra los georgianos, personas de otras nacionalidades también se vieron obligadas a huir de la región. | UN | ورغم أن التطهير العرقي استخدم جند الجورجيين بلا رحمة، فقد أجبرت أيضا قوميات أخرى على الفرار من المنطقة. |
De las 14 millones de familias ucranianas, las tres cuartas partes pertenecen a una sola nacionalidad, mientras que la cuarta parte pertenece a distintas nacionalidades. | UN | وينتمي ثلاثة أرباع الأسر الأوكرانية، وعددها 14 مليون أسرة، إلى قومية واحدة، وبينما ينتمي ربعها إلى قوميات مختلطة. |
La Cámara de la Federación ha elaborado un plan para llevar a cabo una investigación para determinar las nacionalidades minoritarias. | UN | وقد وضع مجلس الاتحاد خطة لإجراء بحوث بهدف تحديد قوميات الأقليات. |
Gracias a ello, las nacionalidades minoritarias pueden promover y proteger sus derechos y expresar sus intereses en el proceso de elaboración de las leyes y a la hora de interpretar la Constitución. | UN | ويمكّن ذلك قوميات الأقليات من تعزيز حقوقها وحمايتها والتعبير عن مصالحها في عملية سنّ القوانين وتفسير الدستور. |
Sai Nyunt Lwin dio lectura a la Carta de Paz de las nacionalidades del Estado de Shan. | UN | وقرأ ساي نيونت لوين رسالة السلام من قوميات ولاية شان. |
Por ejemplo, en la Secretaría de Asuntos Internos de Novi Pazar, el 57,5% del total de empleados son musulmanes, el 41,9% serbios y el 0,3% de otras nacionalidades. | UN | ففي اﻷمانة العامة للشؤون الداخلية في نوهي بازار مثلا نجد أن من بين مجموع الموظفين ٥,٧٥ في المائة من المسلمين و ٩,١٤ في المائة من الصرب و ٣,٠ في المائة من قوميات أخرى. |
Ésta espera el regreso de más de 500.000 tártaros de Crimea, griegos, armenios, alemanes y representantes de otras nacionalidades a quienes, debido a una política nacional anterior, se había desplazado por la fuerza. | UN | ومن المتوقع أن تشهد القرم عودة ما يتجاوز ٥٠٠ ألف من تتر القرم واليونانيين واﻷرمن واﻷلمانيين وممثلي قوميات أخرى كانوا ضحية اﻹبعاد القسري بحكم سياسة وطنية سابقة. |
Las dos terceras partes de los 14 millones de hogares están compuestos por una sola nacionalidad y el tercio restante por distintas nacionalidades. | UN | ويتكون ثُلُثا مجموع اﻷُسَر اﻷوكرانية، البالغ عددها ٤١ مليون أسرة، من قومية واحدة، بينما يضم الثلث الباقي عائلات ينتمي أفرادها إلى قوميات مختلفة. |
En 1997, una mujer había llegado a ser Vicepresidenta de la República, había tres ministras y sendas mujeres presidían el Consejo de nacionalidades Indígenas y el Consejo Nacional de la Mujer. | UN | وبحلول عام ٧٩٩١، تبوأت إمرأة منصب نائب رئيس الجمهورية، وكان هناك ثلاث وزيرات، وترأست إمرأتان مجلس قوميات السكان اﻷصليين والمجلس الوطني للمرأة. |
Se ha creado una unión de minorías, la Unión de nacionalidades de Armenia, en la que 14 minorías, entre ellas los griegos, los georgianos, los curdos y los ucranianos están representados por sus propias asociaciones. | UN | وأنشئ اتحاد لﻷقليات هو اتحاد قوميات أرمينيا، تمثل فيه ٤١ أقلية، بمن فيها اﻷقليات اليونانية والجورجية والكردية واﻷوكرانية، بجمعياتها. |
El párrafo 4 del artículo 32 de la Constitución de esta República establece que los miembros de otras naciones y grupos étnicos tendrán derecho a recibir enseñanza en su idioma materno, de conformidad con la ley. | UN | فالمادة ٢٣، الفقرة ٤ من دستور جمهورية صربيا تنص على أن اﻷفراد الذين ينتمون إلى قوميات أو مجموعات اثنية أخرى يحق لهم التعلم بلغاتهم اﻷصلية، وفقاً للقانون. |