"قوى الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas de seguridad
        
    • fuerza pública
        
    • la Fuerza de Seguridad
        
    • las fuerzas del orden
        
    • esas fuerzas
        
    • las FSI
        
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    En 2014 se disparó el número de agresiones físicas contra periodistas a manos de las fuerzas de seguridad y de grupos de seguridad privados. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    Estas personas fueron condenadas a muerte acusadas de haber dado muerte a miembros de las fuerzas de seguridad y de policía en las gobernaciones de Babel, Basora y Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    También se señaló que en algunas actuaciones los miembros de la fuerza pública no estaban debidamente identificados. UN كما أفيد أنه، في بعض العمليات، لم تحدَّد هوية قوى الأمن على النحو الواجب.
    Alrededor de 30 casos, que al parecer tuvieron lugar en 1996, afectan a miembros de la comunidad yazidí detenidos en el curso de una ola de detenciones masivas en Mosul por miembros de las fuerzas de seguridad. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    Amnistía Internacional recuerda también el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos por el que las fuerzas de seguridad turcas fueron declaradas responsables del incendio de casas en una aldea del sureste de Turquía. UN كما تشير منظمة العفو الدولية إلى حكم صدر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأعلنت فيه المحكمة مسؤولية قوى الأمن عن حرق المنازل في قرية تقع في جنوب شرق تركيا.
    Convencidos de la necesidad de que se imparta formación al personal de las fuerzas de seguridad, el personal judicial y todas las personas que intervienen en la protección de la infancia, UN واقتناعا منّا بضرورة تدريب أفراد قوى الأمن والموظفين القضائيين وجميع العاملين في ميدان حماية الطفل،
    El Organismo pidió también que se desplegaran miembros de las fuerzas de seguridad alrededor del centro de clasificación de Khan Younis. La Autoridad Palestina atendió a dicha petición. UN وطلبت الوكالة أيضا نشر أفراد من قوى الأمن حول مركز الفرز بخان يونس واستجابت السلطة الفلسطينية لهذا الطلب.
    Los gobiernos deben examinar sus políticas y eliminar toda orden genérica a las fuerzas de seguridad de " disparar sin previo aviso " . UN وينبغي للحكومات أن تعيد النظر في سياساتها وتسحب جميع الأوامر العامة الصادرة إلى قوى الأمن " بالرمي فوراً " ؛
    Varios defensores han visto como las fuerzas de seguridad penetraban en sus casas y amenazaban a sus familias. UN وقامت قوى الأمن باقتحام منازل مدافعين وتهديد أسرهم.
    Se ha organizado una serie de cursos de capacitación para las fuerzas de seguridad del Estado y miembros de la defensa civil sobre métodos de intervención con los niños de la calle. UN وقد تم تدريب عناصر من قوى الأمن الداخلي والدفاع المدني على كيفية التدخل مع هؤلاء الأطفال.
    A partir de ese momento todos los recursos disponibles de las fuerzas de seguridad Interna, excepto los que estaban ocupados trabajando en el lugar del crimen, se centraron en la pista de Abu Adass. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة.
    El General Al-Hajj le puso en comunicación con un General que trabajaba para las fuerzas de seguridad Interna quien le dijo que se estaba examinando el lugar del atentado. UN فأحاله اللواء الحاج إلى لواء يعمل في قوى الأمن الداخلي أبلغه بأن هناك مسحاً يجري لمسرح الجريمة.
    Jefe de las fuerzas de seguridad Interna, General Ashraf Rifi UN رئيس قوى الأمن الداخلي، اللواء أشرف ريفي
    Algunos testigos declararon que en la zona de las excavaciones se encontraban presentes miembros de las fuerzas de seguridad del Líbano. UN وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال.
    Esos campamentos constituyen enclaves de territorio en los que las fuerzas de seguridad del Líbano no tienen posibilidades de ejercer su mandato. UN وتشكل هذه المعسكرات جيوبا تُمنع قوى الأمن اللبنانية من ممارسة ولايتها فيها.
    Además, las fuerzas de seguridad hacen inspecciones al azar y patrullan todas las zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُجري قوى الأمن الداخلي فحوصا ودوريات عشوائية في جميع المناطق.
    Las denuncias de esas violaciones incluyeron ejecuciones y masacres atribuidas directamente a la fuerza pública. UN ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن.
    Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    Esa dotación incluye un contingente de 240 efectivos de la Fuerza de Seguridad Interna bajo el mando de las Fuerzas Armadas del Líbano. UN ويشمل هذا العدد وحدة تضم 240 عنصرا من قوى الأمن الداخلي يعملون تحت إمرة الجيش.
    Eres el único que no comenzó entre militares o en las fuerzas del orden. Open Subtitles كنت أنت الوحيد الذي لم يبدأ من الجيش أو قوى الأمن العام.
    No obstante, esas fuerzas habían visitado al Sr. K. para evitar que participara en determinadas actividades. UN إلا أن قوى الأمن كانت قد زارت السيد ك. لثنيه عن المشاركة في بعض الأنشطة.
    Cuando las FSI llegaron al lugar del crimen al día siguiente de los hechos, algunos ciudadanos habían agredido brutalmente al Sr. Al Msallem. las fuerzas del orden tuvieron que llevarlo al hospital. UN وعندما وصلت قوى الأمن إلى مكان الجريمة في اليوم التالي لوقوعها، قام مواطنون بضرب السيد المسلِّم بشكل وحشي فاضطرت قوى الأمن إلى نقله إلى المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more