Se llevaron a cabo unas 9,6 millones de consultas médicas, lo cual constituye un aumento de alrededor del 9% en comparación con el bienio anterior. | UN | وتم تقديم نحو 9.6 ملايين استشارة طبية، وهو ما يمثل زيادة قدرها 9 في المائة تقريبا قياسا إلى فترة السنتين السابقة. |
En el presente informe se evalúa la ejecución real comparándola con los marcos de presupuestación basada en los resultados que figuran en el presupuesto de 2007/2008. | UN | 7 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج، المبينة في ميزانية الفترة 2007/2008. |
Dicha cifra entraña un ahorro de 2,7 millones de dólares en relación con la consignación de 29 millones de dólares. | UN | ويمثل هذا الرقم وفورات قدرها 2.7 مليون دولار قياسا إلى المخصصات البالغة 29 مليون دولار. |
Si bien las mujeres representan la mayoría de la fuerza de trabajo, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال. |
En 2009, la Sección logró un ahorro del 29% en relación con el costo completo de los viajes oficiales. | UN | وفي عام 2009، حقق القسم نسبة 29 في المائة من وفورات التكاليف قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر في مهام رسمية. |
Con arreglo a este principio, los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico se determinan en relación con los de la administración pública nacional con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ، تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية قياسا إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجرا. |
Nota: Las cifras que figuran debajo del cuadro indican la variación porcentual con respecto al año anterior. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة تحت أعمدة الجدول تبيّن التغير في النسبة المئوية قياسا إلى السنة السابقة. |
Sólo se cosecharon 2,3 millones de toneladas métricas de maíz, en comparación con el promedio de 3 millones de toneladas cosechadas durante años. | UN | ولم يزد محصول الذرة عن 2.3 مليون طن، قياسا إلى المتوسط البالغ 3 ملايين طن في الأجل الطويل. |
Las tasas de ocupación de puestos se mantuvieron relativamente estables en comparación con el período anterior. | UN | وبقيت مستويات شغل الوظائف مستقرة نسبيا قياسا إلى الفترة السابقة. |
78. Durante el año que se examina, y en comparación con el año anterior, se aumentó considerablemente el número de funcionarios detenidos y encarcelados sin juicio en el territorio ocupado. | UN | ألف - موظفو الوكالة ٧٨ - ازداد عدد موظفي الوكالة المعتقلين والمحتجزين دون محاكمة في اﻷرض المحتلة زيادة كبيرة خلال الفترة المستعرضة قياسا إلى السنة السابقة. |
En el presente informe se evalúa la ejecución real comparándola con los marcos de presupuestación basada en los resultados que figuran en el presupuesto de 2007/2008. | UN | 7 - ويقيِّم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2007/2008. |
En el presente informe se evalúa la ejecución real comparándola con los marcos de presupuestación basados en los resultados que figuran en el presupuesto de 2006/2007. | UN | 9 - ويقيِّم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأُطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج الواردة في ميزانية الفترة 2007/2008. |
i) La tasa bruta de actividad (participación) es el porcentaje de la población activa en relación con la población total. | UN | ' 1` معدل النشاط الإجمالي هو النسبة المئوية للأشخاص النشطين قياسا إلى مجموع السكان. |
ii) La tasa neta de actividad (participación) es el porcentaje de la población activa en relación con la población mayor de 10 años. | UN | ' 2` معدل النشاط المحسن هو النسبة المئوية للأشخاص النشطين قياسا إلى الأشخاص البالغين 10 سنوات أو أكثر. |
Se estima que en 2012 la producción de maíz fue de 371.000 toneladas, un aumento de casi el 5% en comparación con la temporada anterior. | UN | وتفيد التقديرات أن إنتاج الذرة بلغ 000 371 طن في عام 2012، مسجلا زيادة تناهز 5 في المائة قياسا إلى الموسم السابق. |
Se estima que en 2013 la producción de maíz fue de 305.000 toneladas, un aumento de casi el 21% en comparación con la temporada anterior. | UN | وتفيد التقديرات أن إنتاج الذرة قد بلغ 000 305 طن في عام 2013، مسجلا زيادة تناهز 21 في المائة قياسا إلى الموسم السابق. |
Sin embargo, está logrando su objetivo de inversiones a largo plazo, tanto en relación con el requisito actuarial de un rendimiento real del 3,5%, como con el rendimiento relativo respecto del indicador de referencia. | UN | واستدرك قائلا إن الصندوق ما زال يحقق هدفه الطويل الأجل، في كل من الشرط الاكتواري المتمثل في عائد حقيقي بنسبة 3.5 في المائة والأداء النسبي قياسا إلى المؤشرات المرجعية. |
Con arreglo a este principio, los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico se determinan en relación con los de la administración pública nacional con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ، تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية قياسا إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجراً. |
En la reunión se reconoció que, por conducto del Enfoque estratégico, se habían logrado avances notables con respecto al objetivo de 2020. | UN | وأقر الاجتماع بإحراز تقدم كبير من خلال النهج الاستراتيجي قياسا إلى هدف عام 2020. |
La fuerza y la potencia militares generales del Gobierno Federal de Transición son minúsculas en comparación con las que posee la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | 211 - إن القوة والسلطة العسكرية الإجمالية للحكومة الاتحادية الانتقالية محدودتان جدا قياسا إلى قوة الاتحاد. |
Desde 1997 a 2001 el número de refugiados en el mundo disminuyó en un 24% en comparación con los cinco años anteriores. | UN | إذ انخفض عدد اللاجئين في العالم بنسبة 24 في المائة في الفترة من 1997 إلى 2001 قياسا إلى السنوات الخمس التي سبقتها. |
1. Ambientes acústicos de un nivel de presión sónica global de 140 dB o superior (referenciado a 2 x 10-5 N/m²) o con una potencia de salida especificada de 4 kW o superior; y | UN | 1 - بيئات صوتية في ظل مستوى ضغط صوتي إجمالي يبلغ 140 ديسب بل أو أكثر (قياسا إلى المرجع 2* 10-5 نيوتن في المتر المربع) وبمُخرَج للقدرة الصوتية المقننة الإجمالية يبلغ 4 كيلووات أو أكثر؛ و |
En el presente informe se evalúa la ejecución efectiva tomando como referencia las previsiones de los cuadros basados en los resultados que figuran en el presupuesto para 2005/2006. | UN | 6 - ويقيم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المرسومة القائمة على النواتج المحددة في ميزانية الفترة 2005-2006. |
En particular, en el informe sobre la ejecución se comparan los indicadores de progresos reales -- es decir, la medida en que durante el período se ha avanzado realmente en la consecución de los logros previstos -- con los indicadores de progreso previstos, y los productos realmente obtenidos con los productos previstos. | UN | ويقارن التقرير، بصفة خاصة، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير قياسا إلى الإنجازات المتوقعة، بـمؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج المنجزة فعليا بالنواتج المقررة. |