"قيام القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las fuerzas
        
    • que las fuerzas
        
    • cuando las fuerzas
        
    • por la fuerza
        
    • de las fuerzas
        
    • que fuerzas
        
    • realizado por fuerzas
        
    El mayor grupo de manifestantes se dirigió hacia el Parlamento y otros edificios presuntamente capturados por las fuerzas serbias. UN وتوجهت أكبر مسيرة من المتظاهرين نحو مباني البرلمان ومبان أخرى أفادت التقارير عن قيام القوات الصربية بحصارها.
    Esta Comisión Internacional Investigadora podría supervisar el desarme de las bandas armadas por las fuerzas regulares de los países, en Rwanda, el Zaire, Burundi, Uganda, etc. UN ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ.
    La expulsión de la población local por las fuerzas británicas constituye, en consecuencia, una violación de la integridad territorial de la República Argentina. UN وعليه فإن قيام القوات البريطانية بطرد السكان المحليين يشكل انتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    La MONUC no tiene pruebas de que las fuerzas rwandesas estén prestando apoyo al MLC. UN ولا يتوفر للبعثة أي دليل على قيام القوات الرواندية بدعم حركة تحرير الكونغو.
    Se propagaron las informaciones en el sentido de que las fuerzas gubernamentales quemaban y saqueaban casas y aldeas en las zonas bajo su control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen, arrojen o hagan explotar un artefacto explosivo, un artefacto incendiario o un artefacto mortífero en relación con sus funciones oficiales. UN لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما، في إطار أدائها لمهامها الرسمية، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت.
    Las Naciones Unidas han verificado información sobre la ocupación de escuelas por las fuerzas Militares. UN ولدى الأمم المتحدة معلومات مُحقّقة عن قيام القوات المسلحة باحتلال المدارس.
    Prevención por las fuerzas Armadas Libanesas de la presencia de cualquier autoridad distinta de la autoridad del Estado libanés UN قيام القوات المسلحة اللبنانية بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية
    El Representante recibió información alarmante sobre graves actos de violencia contra la población civil local perpetrados por las fuerzas armadas y por grupos rebeldes. UN وتلقى الممثل تقارير مفزعة بشأن قيام القوات العسكرية والمجموعات المتمردة بأعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين المحليين.
    Se siguieron denunciando detenciones arbitrarias, torturas y ejecuciones extrajudiciales cometidas por las fuerzas gubernamentales. UN ولا تزال ترد تقارير عن قيام القوات الحكومية باعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب وإعدام خارج القضاء.
    La ocupación de escuelas con fines tácticos por las fuerzas progubernamentales es también una cuestión preocupante. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية.
    Detención de niños por las fuerzas Armadas de Filipinas por su supuesta asociación con grupos armados UN قيام القوات المسلحة الفلبينية باحتجاز الأطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    El período posterior se ha caracterizado por incidentes tales como movimientos de tropas no autorizados en el terreno por las fuerzas militares de la Federación de Rusia, movimientos navales no autorizados a través de los puertos de Letonia y vuelos no autorizados en cielos de Letonia. UN وقد جرت منذ ذلك الحين حوادث مثل قيام القوات العسكرية للاتحاد الروسي بتحركات غير مرخص بها للقوات على اﻷرض، كما جرت تحركات بحرية غير مرخص بها عبر موانئ لاتفيا، وطلعات جوية في سماء لاتفيا غير مرخص بها.
    Las tristes noticias que llegan del este de Bosnia y Herzegovina conmocionan a cualquier persona amante de la paz y hacen preguntarse cuándo va a terminar el derramamiento de sangre y el genocidio de musulmanes por las fuerzas serbias. UN إن اﻷنباء المؤسفة الواردة من شرقي البوسنة والهرسك قد هزت كل شخص محب للحرية، وأثارت في اﻷذهان تساؤلا عن الوقت الذي سيتوقف فيه قيام القوات الصربية بسفك دماء المسلمين وإبادتهم.
    " Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. UN " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    Lamento tener que escribirle esta carta a menos de 48 horas de un mortal ataque aéreo perpetrado por las fuerzas de ocupación israelíes contra una zona civil de la Franja de Gaza que causó la muerte brutal de tres niños palestinos que jugaban fuera de su casa. UN مما يؤسف له أنني أكتب إليكم هذه الرسالة بعد مرور أقل من 48 ساعة على قيام القوات المحتلة الإسرائيلية بشن غارة جوية مميتة على منطقة مدنية في قطاع غزة فقتلت بوحشية ثلاثة أطفال كانوا يلعبون خارج بيتهم.
    También se ha informado de que las fuerzas de Israel obstaculizaron gravemente la circulación del personal médico y las ambulancias. UN وقد وردت تقارير أيضا عن قيام القوات الإسرائيلية بعرقلة حركة أفراد الأطقم الطبية وسيارات الإسعاف.
    Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    Hay pruebas considerables de que las fuerzas armadas fomentan la prostitución formada como industria regulada por el gobierno para prestar servicios a las tropas estacionadas. UN وثمة أدلة هامة على قيام القوات العسكرية بقسر النساء على البغاء بوصف ذلك صناعة تنظمها الحكومة خدمة لقواتها المتمركزة.
    El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen, arrojen o hagan explotar un artefacto explosivo, un artefacto incendiario o un artefacto mortífero. UN لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت.
    No reaccionó públicamente cuando las tropas etíopes ocuparon la zona de Adi Murug en Bada y expulsaron por la fuerza a los agricultores de la zona de Badme, destruyendo sus viviendas y granjas. UN فلم تعلن على المﻷ قيام القوات اﻹثيوبية باحتلال منطقة آدي موروغ في بادا، وطرد المزارعين بالقوة، وتدمير مساكنهم ومزارعهم.
    Incluso el oficial croato de enlace se vio obligado a recurrir a una excusa que no comportaba actividades legítimas de combate por parte de las fuerzas adversarias. UN بل اضطر ضابط الاتصال الكرواتي إلى استخدام عذر ليس فيه أية إشارة إلى قيام القوات المناوئة بأي نشاط قتالي مشروع.
    Desearía señalar a su atención que fuerzas armadas turcas, apoyadas por aviones de combate y helicópteros, han protagonizado de nuevo un acto de agresión contra el norte del Iraq y han participado en nuevas hostilidades. UN أود أن ألفت أنظار سعادتكم إلى قيام القوات المسلحة التركية بعدوان جديد على شمال العراق وبإسناد من الطائرات المقاتلة والسمتية وبمشاركة القوات المسلحة التركية بعمليات عدوانية جديدة وعلى النحو الآتي:
    253. El Grupo estima que la Shafco ha presentado pruebas creíbles del saqueo realizado por fuerzas iraquíes en Wafra, y que las herramientas e instrumentos enumerados en el registro de activos corresponden a los estipulados en el contrato de arriendo. UN 253- ويرى الفريق أن شافكو قدمت أدلة موثوقة تثبت قيام القوات العراقية بعمليات سرقة للعدد والمعدات في الوفرة وأن العدد والمعدات المدرجة في سجل الأصول تقابل تلك المطلوبة بموجب عقد التأجير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more