"قيدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una limitación
        
    • una restricción
        
    • un límite
        
    • entradas
        
    • limitaciones
        
    • limita
        
    • un obstáculo
        
    • un freno
        
    • restricciones
        
    El traslado de reuniones autorizadas a lugares geográficos distintos de los designados por los organizadores constituye una limitación de la libertad de reunión pacífica. UN ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي.
    La falta de recursos financieros y humanos también sigue siendo una limitación importante para el aumento de la capacidad de ordenación de las aguas, particularmente en los países en desarrollo. UN وما برحت قلة الموارد المالية والبشرية قيدا رئيسيا يحد من تحسين القدرات على إدارة المياه، وبخاصة في البلدان النامية.
    Señaló, además, que las disposiciones de comercio contenidas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente debían ser transparentes y no debían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional. UN وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية.
    La prohibición de la difusión de ideas racistas constituye una restricción legítima y necesaria de los derechos a la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN فحظر نشر اﻷفكار العنصرية يعتبر قيدا مشروعا وضروريا على الحق بحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    La falta de recursos financieros impone un límite férreo a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. UN والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية.
    Desde la presentación del último informe del Equipo, el Comité ha eliminado 56 entradas: 28 personas y 28 entidades. UN ومنذ صدور آخر تقرير للفريق، قامت اللجنة بشطب 56 قيدا تشمل: 28 فردا و 28 كيانا.
    La fragmentación de las tierras forestales puede constituir una limitación a la protección eficaz de las zonas forestales en varios países. UN ٣٦ - ويمكن أن يشكل تفتت اﻷراضي الحرجية قيدا على الحماية الفعالة للمناطق الحرجية في عدد من البلدان.
    El Canadá considera que no hay ninguna referencia en el párrafo 5 de la parte dispositiva que represente una limitación del derecho legítimo de Israel a defenderse y a proteger a sus ciudadanos. UN وكندا لا تعتبر أية إشارة في الفقرة 5 من المنطوق تمثِّل قيدا على حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية مواطنيها.
    Se observó que una limitación jurídica de gran importancia al abordar este delito era que por lo general la información de identificación personal no se consideraba como un bien, por lo que no entraba en las definiciones tradicionales de robo. UN ولوحظ أيضا أن هناك قيدا قانونيا أساسيا في التصدّي لسرقة الهوية وهو أن المعلومات عن الهوية الشخصية لا تعتبر بوجه عام مندرجة في إطار الملكية، ومن ثم لا تتوفّر فيها عناصر التعاريف التقليدية للسرقة.
    Esto puede interpretarse como una limitación para la mujer en el nivel medio de la administración, pues a menudo no presenta su candidatura para puestos superiores porque le faltan la experiencia o los conocimientos necesarios para el ascenso. UN ومن الممكن أن ينظر إلى هذا باعتباره يفرض قيدا على النساء من المستوى الإداري المتوسط، فهؤلاء النساء كثيرا ما لا يتقدمن للحصول على وظائف رفيعة إزاء افتقارهن للخبرات أو المهارات الضرورية للترقية.
    En esos casos, el principio de la integridad territorial ha sido una limitación trascendental. UN وفي مثل هذه الحالات، يشكل مبدأ السلامة الإقليمية قيدا كبيرا.
    Polonia consideraba que el proyecto de artículo era " una limitación grave pero lógica y razonable a la inmunidad plena de los jefes de Estado. UN واعتبرت بولندا مشروع المادة ' ' قيدا خطيرا، ولكنه منطقي ومعقول، يرد على الحصانة الكاملة لرؤساء الدول.
    Sería un grave error interpretar incidentes aislados como esos que constituyen una restricción de las actividades del Patriarcado Griego Ortodoxo de Estambul. UN وسيكون من الخطأ الفادح تفسير هاتين الحادثتين المنعزلتين بوصفهما تشكلان قيدا على أنشطة بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول.
    La base metodológica no se considera que constituye una restricción a la valoración de los bosques, aunque cabe promover un mayor desarrollo metodológico. UN ولا يعد اﻷساس المنهجي قيدا بالنسبة إلى تقييم الغابات، بالرغم من إمكان التشجيع على تحقيق المزيد من التطوير المنهجي.
    Las medidas comerciales encaminadas a promover la gestión sostenible de los bosques no deben ser un medio de discriminación arbitraria o injustificada ni suponer una restricción encubierta del comercio internacional. UN وينبغي ألا تشكل التدابير التجارية الرامية إلى النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات وسيلة للتمييز العشوائي أو الذي لا مبرر له أو قيدا مقنﱠعا على التجارة الدولية.
    Las medidas comerciales encaminadas a promover la ordenación sostenible de los bosques no deben ser un medio de discriminación arbitraria o injustificada ni suponer una restricción encubierta del comercio internacional. UN وينبغي ألا تشكل التدابير التجارية الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للغابات وسيلة للتمييز العشوائي أو الذي لا مبرر له أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية.
    La protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión no puede constituir un límite al ejercicio del derecho de expulsión del Estado. UN ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد.
    De este modo, el artículo 20 establece un límite imperativo a la eficacia eventual de toda cláusula compromisoria. UN وهكذا ، فان المادة ٠٢ تنشىء قيدا الزاميا لسريان مفعول اتفاق تحكيم .
    La edición de 1995 tiene 368 entradas: 301 instituciones nacionales y 67 instituciones regionales e internacionales. UN وطبعة عام ١٩٩٥ تضم ٣٦٨ قيدا، منها ٣٠١ قيد لمؤسسات وطنية و ٦٧ قيدا لمؤسسات إقليمية ودولية.
    En muchos países de la región, la falta de mano de obra calificada en las esferas de la producción, la elaboración y la comercialización plantea serias limitaciones. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا.
    Actualmente hay un teléfono por cada 46 personas, mientras que en Jordania hay uno por cada 15, lo que limita el desarrollo de las empresas comerciales. UN وتصل حاليا نسبة عدد الهواتف الى السكان ١:٤٦، مقابل ١:١٥ في اﻷردن، مما يشكل قيدا على تنمية المؤسسات التجارية.
    El clima semiárido de la mayor parte del país es un obstáculo crítico para aumentar la producción agrícola en forma sostenible. UN ويمثل الطقس شبه القاحل السائد في معظم أنحاء البلد قيدا حاسما أمام زيادة اﻹنتاج الزراعي بطريقة مستدامة.
    La entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional es un freno adicional a las violaciones de los derechos humanos. UN ودخول المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ الكامل يشكل قيدا إضافيا على انتهاك حقوق الإنسان.
    Durante el período de que se informa hubo 26 restricciones a la libertad de circulación de la Operación. UN 32 - وسُجل 26 قيدا مفروضا على حرية حركة العملية المختلطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more