Debemos ponernos de acuerdo con respecto a valores comunes para la supervivencia común. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
∙ establecer o consolidar valores comunes del servicio público, | UN | ● إقامة أو تدعيم قيم مشتركة للخدمة المدنية الوطنية؛ |
La democracia, la buena gestión pública, el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente son valores comunes que ahora son ampliamente compartidos en África. | UN | إن الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقــوق اﻹنسان وحماية البيئة هي قيم مشتركة يتم تشاطرها اﻵن في أفريقيا. |
El surgimiento de gobiernos con valores compartidos facilitó los entendimientos y promovió el regionalismo. | UN | وقد يسر نشوء حكومات ذات قيم مشتركة إبرام اتفاقات وعزز النزعة الإقليمية. |
¿Qué podemos hacer para resolver tales problemas críticos amenazantes como los de la pobreza, la contaminación, la población, los conflictos nacionales, la opresión y la carrera de armamentos? Sobre todo, necesitamos valores compartidos y propósitos comunes. | UN | فما الذي نستطيــع أن نفعله لحل تلــك المشاكل الحرجة المحدقة، مثل الفقــر والتلــوث والسكان والصراعات الوطنية والقهر وسباق التسلح؟ واﻷكثر من ذلك، أننا في حاجة إلى قيم مشتركة وغايات مشتركة. |
Es característica de este fin de siglo, y del milenio, que la comunidad internacional se moviliza intensamente en torno a valores compartidos. | UN | إنها لسمة مميزة لنهاية هذا القرن وهذه اﻷلف سنة أن يتخذ المجتمع الدولي معاً إجراءات مكثفة على أساس قيم مشتركة. |
Estos encuentros han permitido para descubrir valores comunes y proyectarlos a las comunidades más amplias. | UN | وساعدت تلك اللقاءات في تحديد قيم مشتركة عرضتها في المجتمعات الأوسع نطاقا. |
Los Estados miembros adoptaron una declaración política en la que se subraya que Europa es una comunidad multicultural que comparte valores comunes. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة. |
Ese diálogo entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. | UN | ويقتضي هذا الحوار احترام الهويات المختلفة، والتفتح على الآخرين، والبحث عن قيم مشتركة ومتقاسمة. |
Ésta es la filosofía que sentará las bases de valores comunes y un futuro común. | UN | وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك. |
Es crucial que los dirigentes políticos y su pueblo compartan valores comunes y trabajen juntos para lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
:: Defender y promover valores comunes, como el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente; | UN | :: تحديد قيم مشتركة من قبيل احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة والترويج لها؛ |
Esta nueva realidad impone la necesidad de descubrir los valores comunes que inspiran las relaciones entre los países. | UN | ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان. |
Todos los miembros de la comunidad internacional tienen valores comunes e intereses de seguridad para avanzar hacia un mundo más seguro. | UN | لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي قيم مشتركة ومصالح أمنية في التقدم نحو عالم أكثر أماناً. |
Preocupados por las causas raíces de la tensión, que proceden de prejuicios históricos, los Ministros pidieron que se lleven a cabo esfuerzos, entre otras formas mediante la educación, para fomentar la tolerancia y la conciencia de pertenecer a un sistema de valores comunes. | UN | وإذ شعر الوزراء بالقلق لﻷسباب الجذرية للتوتر الناجم عن أسباب التحامل التاريخية، دعوا الى بذل جهود، بوسائل منها التعليم، لتشجيع التسامح واﻹحساس بالانتماء الى نظام ينطوي على قيم مشتركة. |
Deben formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. | UN | ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي. |
Pero las respuestas mancomunadas deben fundamentarse en valores compartidos que reflejen las aspiraciones generales de nuestras sociedades mundiales. | UN | بيد أن الردود المشتركة يتعيــن أن تقــوم علــى أســاس قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷوسع لمجتمعاتنا العالمية. |
La fuerza y el atractivo de la OSCE emanan del hecho de que se conformó como un crisol de valores compartidos. | UN | وتكمن قوة وجاذبية منظمة اﻷمن والتعاون في أنها تشكلت كجماعة ذات قيم مشتركة. |
Pero tenemos que subrayar igualmente que esas medidas se sustentan en una serie de valores compartidos. | UN | ومع ذلك يجب أن نؤكد أيضا على أن تلك التدابير ترتكز على قيم مشتركة. |
Por el contrario, una sociedad puede funcionar solo si existe un fundamento de valores compartidos que son aceptados por igual por todos sus miembros. | UN | بالعكس، لا يمكن للمجتمع أن يعمل إلا على أساس قيم مشتركة يتراضى عليها جميع أفراده. |
La UNOPS aspira a tener una estructura de gobernanza basada en valores compartidos que permitan una sana crítica, en un marco de responsabilidad claramente articulado. | UN | 62 - ويسعى المكتب إلى إقامة هيكل إداري على أساس قيم مشتركة يسمح باتخاذ أحكام سليمة ضمن إطار مساءلة واضح المعالم. |