"قيم مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • valores comunes
        
    • valores compartidos
        
    Debemos ponernos de acuerdo con respecto a valores comunes para la supervivencia común. UN ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك.
    ∙ establecer o consolidar valores comunes del servicio público, UN ● إقامة أو تدعيم قيم مشتركة للخدمة المدنية الوطنية؛
    La democracia, la buena gestión pública, el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente son valores comunes que ahora son ampliamente compartidos en África. UN إن الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقــوق اﻹنسان وحماية البيئة هي قيم مشتركة يتم تشاطرها اﻵن في أفريقيا.
    El surgimiento de gobiernos con valores compartidos facilitó los entendimientos y promovió el regionalismo. UN وقد يسر نشوء حكومات ذات قيم مشتركة إبرام اتفاقات وعزز النزعة الإقليمية.
    ¿Qué podemos hacer para resolver tales problemas críticos amenazantes como los de la pobreza, la contaminación, la población, los conflictos nacionales, la opresión y la carrera de armamentos? Sobre todo, necesitamos valores compartidos y propósitos comunes. UN فما الذي نستطيــع أن نفعله لحل تلــك المشاكل الحرجة المحدقة، مثل الفقــر والتلــوث والسكان والصراعات الوطنية والقهر وسباق التسلح؟ واﻷكثر من ذلك، أننا في حاجة إلى قيم مشتركة وغايات مشتركة.
    Es característica de este fin de siglo, y del milenio, que la comunidad internacional se moviliza intensamente en torno a valores compartidos. UN إنها لسمة مميزة لنهاية هذا القرن وهذه اﻷلف سنة أن يتخذ المجتمع الدولي معاً إجراءات مكثفة على أساس قيم مشتركة.
    Estos encuentros han permitido para descubrir valores comunes y proyectarlos a las comunidades más amplias. UN وساعدت تلك اللقاءات في تحديد قيم مشتركة عرضتها في المجتمعات الأوسع نطاقا.
    Los Estados miembros adoptaron una declaración política en la que se subraya que Europa es una comunidad multicultural que comparte valores comunes. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة.
    Ese diálogo entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. UN ويقتضي هذا الحوار احترام الهويات المختلفة، والتفتح على الآخرين، والبحث عن قيم مشتركة ومتقاسمة.
    Ésta es la filosofía que sentará las bases de valores comunes y un futuro común. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Es crucial que los dirigentes políticos y su pueblo compartan valores comunes y trabajen juntos para lograr los objetivos de desarrollo. UN ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    :: Defender y promover valores comunes, como el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente; UN :: تحديد قيم مشتركة من قبيل احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة والترويج لها؛
    Esta nueva realidad impone la necesidad de descubrir los valores comunes que inspiran las relaciones entre los países. UN ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان.
    Todos los miembros de la comunidad internacional tienen valores comunes e intereses de seguridad para avanzar hacia un mundo más seguro. UN لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي قيم مشتركة ومصالح أمنية في التقدم نحو عالم أكثر أماناً.
    Preocupados por las causas raíces de la tensión, que proceden de prejuicios históricos, los Ministros pidieron que se lleven a cabo esfuerzos, entre otras formas mediante la educación, para fomentar la tolerancia y la conciencia de pertenecer a un sistema de valores comunes. UN وإذ شعر الوزراء بالقلق لﻷسباب الجذرية للتوتر الناجم عن أسباب التحامل التاريخية، دعوا الى بذل جهود، بوسائل منها التعليم، لتشجيع التسامح واﻹحساس بالانتماء الى نظام ينطوي على قيم مشتركة.
    Deben formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. UN ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي.
    Pero las respuestas mancomunadas deben fundamentarse en valores compartidos que reflejen las aspiraciones generales de nuestras sociedades mundiales. UN بيد أن الردود المشتركة يتعيــن أن تقــوم علــى أســاس قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷوسع لمجتمعاتنا العالمية.
    La fuerza y el atractivo de la OSCE emanan del hecho de que se conformó como un crisol de valores compartidos. UN وتكمن قوة وجاذبية منظمة اﻷمن والتعاون في أنها تشكلت كجماعة ذات قيم مشتركة.
    Pero tenemos que subrayar igualmente que esas medidas se sustentan en una serie de valores compartidos. UN ومع ذلك يجب أن نؤكد أيضا على أن تلك التدابير ترتكز على قيم مشتركة.
    Por el contrario, una sociedad puede funcionar solo si existe un fundamento de valores compartidos que son aceptados por igual por todos sus miembros. UN بالعكس، لا يمكن للمجتمع أن يعمل إلا على أساس قيم مشتركة يتراضى عليها جميع أفراده.
    La UNOPS aspira a tener una estructura de gobernanza basada en valores compartidos que permitan una sana crítica, en un marco de responsabilidad claramente articulado. UN 62 - ويسعى المكتب إلى إقامة هيكل إداري على أساس قيم مشتركة يسمح باتخاذ أحكام سليمة ضمن إطار مساءلة واضح المعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus