Raros son 1os casos en que el trabajo de la mujer se considera valioso por el derecho o 1a costumbre. | UN | ونادرا ما يعترف القانون أو العرف بأن عمل المرأة عمل قيِّم. |
El Consejo también expresa su reconocimiento al Reino Unido por el valioso apoyo logístico que prestó. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن تقديره للمملكة المتحدة لما قدمته من دعم سوقي قيِّم. |
Sin duda, hoy hay muchos más gobiernos que consideran el voluntariado como un bien valioso que debe incorporarse estratégicamente a las políticas y los programas de desarrollo. | UN | ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية. |
:: Tomamos nota del informe del Grupo de Trabajo y lo encomiamos como contribución valiosa a los esfuerzos internacionales futuros para hacer frente a este problema; | UN | :: أن نحيط علما بتقرير الفريق العامل ونثني عليه كإسهام قيِّم في الجهود الدولية المقبلة لمعالجة هذه المشكلة؛ |
Es una valiosa recopilación de las opiniones de una gran variedad de gobiernos y de fondos, programas, órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Asimismo, el sitio web de la CNUDMI es una valiosa fuente de información en los seis idiomas oficiales de la Organización. | UN | وبالمثل، فإن موقع الأونسيترال على الإنترنت مصدر قيِّم للمعلومات باللغات الرسمية الست للمنظمة. |
Si las partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. | UN | وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم. |
El programa de cooperación técnica del Organismo ha desempeñado un valioso papel en el desarrollo de actividades que aplican técnicas nucleares. | UN | ويقوم برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور قيِّم في أنشطة التطوير باستخدام التقنيات النووية. |
El programa es especialmente valioso debido a que asigna atención prioritaria a la energía. | UN | وهذا البرنامج قيِّم للغاية لما يوليه من تركيز على الطاقة. |
Las experiencias adquiridas en los planos local y regional son un recurso valioso para formular estrategias sostenibles. | UN | والتجارب المحلية والإقليمية هي مورد قيِّم لإيجاد استراتيجيات مستدامة. |
Por ello las ONG pueden desempeñar un papel sumamente valioso en las zonas rurales. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور قيِّم على وجه الخصوص في المناطق الريفية. |
La Corte desempeña un valioso papel en lo que concierne al manejo de sus causas relacionadas con su jurisdicción primaria. | UN | تقوم المحكمة بدور قيِّم في ما يتعلق بمعالجتها للقضايا المتصلة بولايتها القضائية الأساسية. |
La diversidad es un activo valioso que genera oportunidades, no es una amenaza. | UN | فالتنوع هو ركن قيِّم يوفر الفرص ولا يشكل تهديدا. |
Sin embargo, la comunidad internacional ha salido de la invasión de mi país con algo verdaderamente valioso: por fin, claridad. | UN | ومع ذلك فقد خرج المجتمع الدولي من غزو بلادي بشيء قيِّم حقا، ألا وهو وضوح الصورة في نهاية المطاف. |
Ello es lamentable, ya que impide el acceso a una fuente valiosa de información y opiniones. | UN | وهذا أمر مؤسف لأن حكومة إسرائيل تحرمني من الوصول إلى مصدر قيِّم من مصادر المعلومات والآراء. |
Sin embargo, la labor realizada era valiosa. | UN | ومع ذلك، فالعمل الذي يجري الاضطلاع به قيِّم. |
En los seis últimos años se ha confeccionado, a partir de observaciones sobre el terreno, una base valiosa de conocimientos, que ha servido de instrumento inapreciable a otros organismos para comprender las necesidades de los pobres y orientar la asistencia hacia ellos. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، تم تطوير قاعدة معرفية قيمة تعتمد على أدلة من الواقع الميداني. وقد ثبت أن هذا أمر قيِّم للغاية بالنسبة للشركاء الآخرين لفهم احتياجات الفقراء ولتوجيه المساعدة لهم. |
La experiencia de dichas entidades y la verificación del modo en que se atienden satisfactoriamente las preocupaciones y necesidades de los beneficiarios de la labor de la Organización proporcionará información valiosa para la preparación de futuros presupuestos. | UN | وسيتمخض عن تجربة هذه الإدارات ورصدها لكيفية استجابة هذه البرامج بدقة لاهتمامات المستفيدين من عمل المنظمة واحتياجاتهم، تصور قيِّم يؤخذ في الاعتبار عند وضع الميزانيات في المستقبل. |
Los miembros encomiaron al Sr. Noel Sinclair, Director de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, y a su personal por la valiosa labor realizada en el terreno. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على نويل سينكلير، مدير مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل وموظفيه لما قاموا به من عمل قيِّم في الميدان. |
El orador expresa su reconocimiento por la valiosa contribución realizada por los participantes en el proceso preparatorio. | UN | 5 - وأعرب عن تقديره لما قدم المشاركون من إسهام قيِّم في العملية التحضيرية. |
Agradecida por el inestimable apoyo dado por la FAO al programa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en la formulación y elaboración del programa de desarrollo integral de la agricultura en África y sus planes de acción, | UN | وتقديرا منه لما قدمته المنظمة من دعم قيِّم لبرنامج الاتحاد الأفريقي المتمثل في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال المساعدة على إعداد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا وخطط عمله؛ |
Durante el período que se examina, el equipo médico alemán siguió proporcionando apoyo médico importante a la UNIKOM y ayudando a la población vecina del Iraq. | UN | 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الوحدة الطبية الألمانية ما تقدمه من دعم طبي قيِّم لليونيكوم ومساعدتها للسكان العراقيين في المنطقة المجاورة. |
Deseo también dar las gracias a la Secretaría por su inapreciable apoyo a la labor de la Conferencia. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى الأمانة لما تقدمه من دعم قيِّم لأعمال هذا المؤتمر. |