"كأمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • como algo
        
    • de orden
        
    • como cuestión
        
    • facto
        
    • como un
        
    • como condición
        
    • sea incluido con carácter
        
    • como norma
        
    • como una
        
    Trata de no pensar en ello como algo cósmico o místico, sino como una simple cuestión de causa y efecto. Open Subtitles حاول أن لا تفكر به كشيء كوني أو غامض لكن كأمر بسيط للسبب والنتيجة مجرد فيزياء بسيطة
    El programa de trabajo al que lleguemos no deberá sentirse tampoco como algo impuesto. UN كما لا يجب النظر إلى برنامج العمل الذي نسعى إلى وضعه كأمر مفروض علينا.
    4. como una primera cuestión de orden práctico, el Comité observa que sus propios esfuerzos se verían facilitados, y los organismos pertinentes también estarían mejor informados, si estos organismos se interesaran más por la labor del Comité. UN ٤- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    En este sentido, es importante como cuestión rutinaria definir claramente las obligaciones de las partes en la región o regiones interesadas. UN وفي هذا الصدد، من المهم، كأمر مفروغ منه، التحديد الواضح لالتزامات اﻷطراف في المنطقة أو المنــاطق المعنية.
    Por el momento, sin embargo, y durante el futuro inmediato —según las circunstancias—, el Acuerdo debería ser aplicado de facto en la mayor medida posible, independientemente de su condición jurídica. UN ولكن في الوقت الراهن، وكذلك لبعض الوقت في المستقبل، استنادا للظروف، ينبغي أن يطبق الاتفاق كأمر واقع على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن مركزه القانوني.
    Aunque la mayoría de las observaciones simplemente se refieren a ese debilitamiento como un hecho, algunas han ido más lejos y han buscado pruebas empíricas o razones subyacentes. UN وفي حين تؤكد معظم هذه الملاحظات ذلك كأمر واقع، فقد ذهب البعض إلى أبعد من ذلك، وبحثوا له عن أدلة مادية أو أسباب أساسية.
    2. Insta a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas; UN " ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه للتوصل الى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    7. Pide también al Administrador que comunique a la Junta de Auditores el deseo de la Junta Ejecutiva de que el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sea incluido con carácter prioritario en su programa de trabajo en curso; UN ٧ - يطلب أيضا الى مدير البرنامج أن يبلغ مجلس مراجعي الحسابات برغبة المجلس التنفيذي، في تضمين صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كأمر يتسم باﻷولوية في برنامج عمله الحالي؛
    Muchas mujeres analfabetas aceptan la violencia doméstica y la discriminación social como algo natural. UN ويقبل كثير من النساء الأُميّات العنف المنزلي والتمييز الاجتماعي كأمر طبيعي.
    Me lo replanteé como algo positivo porque cuanto más loco esté en escena más entretenido va a ser. TED أعدت صياغة ذلك كأمر إيجابي، لأنه كلما زاد جنوني على الخشبة، زادت تسليتي.
    Pero en el estudio, cuando los participantes vieron su respuesta al estrés como algo útil, sus vasos sanguíneos permanecieron relajados, como este. TED لكن في الدراسة، عندما اعتبر المشاركين استجابتهم للضغط كأمر مفيد، استرخت أوعيتهم الدموية بهذا الشكل.
    La energía hace posible todo lo que hacemos, y, aun así, la tratamos como algo insignificante. TED الطاقة تجعل كل شيء نفعله ممكناً ورغم هذا فنحن نعاملها كأمر آخر غير مهم
    4. como una primera cuestión de orden práctico, el Comité observa que sus propios esfuerzos se verían facilitados, y los organismos pertinentes también estarían mejor informados, si estos organismos se interesaran más por la labor del Comité. UN ٤- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    4. como una primera cuestión de orden práctico, el Comité observa que sus propios esfuerzos se verían facilitados, y los organismos pertinentes también estarían mejor informados, si estos organismos se interesaran más por la labor del Comité. UN 4- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    A pesar de ese encomiable esfuerzo, persisten preocupaciones e ideas falsas que hay que disipar como cuestión prioritaria. UN ورغم هذا الجهد الجدير بالثناء، لا تزال هناك شواغل ومفاهيم خاطئة قائمة يتعين تهدئتها كأمر له أولوية.
    El Secretario General ha recalcado reiteradamente que en cualquier intento por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se debe, como cuestión de prioridad, encarar las disparidades entre las diversas regiones del mundo. UN ولقد أكد الأمين العام مرارا وتكرارا على أن أي محاولة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد، كأمر يتسم بالأولوية، أن تعالج أوجه التباين بين شتى المناطق في العالم.
    Algunos serbios también han tenido dificultades debido a la negativa de Croacia a reconocer actos legales de las autoridades serbias de facto. UN وقد صودفت أيضا صعوبات من جانب بعض الصرب لرفض الكرواتيين الاعتراف بإجراءات قانونية اتخذتها السلطات الصربية كأمر واقع.
    Pedimos a Israel que reconozca que el Convenio se aplica de facto y de iure a esos territorios y que respete sus disposiciones. UN وندعو إسرائيــل إلى التسليم بأن الاتفاقية تنطبق كأمر واقع وشرعا على تـلك اﻷراضي وأن تمتثل ﻷحكامها.
    Vamos a dejarlo como un misterio. Te dará algo para pensar en la cárcel. Open Subtitles دعينا فقط نتركه كأمر غامض سيعطيك ذلك, شئ لتفكري به في السجن
    2. Insta a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas; UN ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    7. Pide también al Administrador que comunique a la Junta de Auditores el deseo de la Junta Ejecutiva de que el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sea incluido con carácter prioritario en su programa de trabajo en curso; UN ٧ - يطلب أيضا الى مدير البرنامج أن يبلغ مجلس مراجعي الحسابات برغبة المجلس التنفيذي، في ادراج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كأمر يتسم باﻷولوية في برنامج عمله الحالي؛
    La República de Eslovenia, cuya propia existencia se basa en la lucha del pueblo por la democracia y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, no ha cesado, como norma, de esforzarse por contribuir de manera constructiva y progresiva a la promoción y protección universales de los derechos humanos. UN إن وجود جمهورية سلوفينيا في حد ذاته إنما تترسخ جذوره في النضال الشعبي من أجل تحقيق الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. وقد عملت سلوفينيا دوما، كأمر يتعلق بسياستها العامة، على الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي إسهاما بناء ومطردا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more