"كارثة تسونامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el tsunami
        
    • del tsunami
        
    • al tsunami
        
    • del maremoto
        
    • un tsunami
        
    • el desastre provocado por el maremoto
        
    En la República Unida de Tanzanía el tsunami se cobró 12 vidas. UN وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أودت كارثة تسونامي بحياة 12 شخصا.
    En la República Unida de Tanzanía el tsunami se cobró 12 vidas. UN وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أودت كارثة تسونامي بحياة 12 شخصا.
    Tomando nota con reconocimiento del apoyo material y humanitario proporcionado por los Estados miembros a las víctimas del tsunami en todas las esferas y apreciando la donación de 500 millones de dólares realizada por el Banco Islámico de Desarrollo con miras a la reconstrucción de las zonas afectadas por el tsunami, UN وإذ يسجل بالتقدير دور الدعم المادي والإنساني الذي قدمته الدول الأعضاء لضحايا كارثة تسونامي في جميع المجالات.
    Esto requirió que se iniciara una evaluación inmediatamente después del tsunami, cuando se estaban realizando operaciones críticas de socorro. UN وقد تطلب ذلك الشروع فورا بإجراء تقييم عقب كارثة تسونامي بينما كانت عمليات الإغاثة الحاسمة جارية.
    La principal causa fue el considerable crecimiento de los nuevos fondos fiduciarios, destinados fundamentalmente a programas de recuperación después del tsunami. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي.
    Fondo Fiduciario de la CEE y las Seychelles para las actividades de rehabilitación posteriores al tsunami UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وسيشيل من أجل جهود إعادة التأهيل في أعقاب كارثة تسونامي
    La UNOPS realiza conjuntamente con el UNICEF un proyecto valorado en 90 millones de dólares para el socorro de los damnificados por el tsunami, que puede incluir iniciativas deportivas y para la juventud. UN وينفذ المكتب مشروعا مشتركا مع اليونيسيف في مجال الإغاثة من كارثة تسونامي بتكلفة تبلغ 90 مليون دولار ومن المحتمل أن يشمل هذا المشروع مبادرات في مجال الرياضة والشباب.
    Sin duda, el desastre provocado por el tsunami, no ha tenido precedentes y ha sido la peor calamidad natural y la primera de esta índole que se ha experimentado en las Maldivas. UN وبالفعل، فقد كانت كارثة تسونامي تلك كارثة غير مسبوقة وشكلت أسوأ جائحة طبيعية بل الجائحة الأولى من نوعها في تاريخ ملديف.
    Sin duda, el desastre provocado por el tsunami, no ha tenido precedentes y ha sido la peor calamidad natural y la primera de esta índole que se ha experimentado en las Maldivas. UN وبالفعل، فقد كانت كارثة تسونامي تلك كارثة غير مسبوقة وشكلت أسوأ جائحة طبيعية بل الجائحة الأولى من نوعها في تاريخ ملديف.
    Los desastres naturales también afectaban a los niños, como se podía comprobar tras el tsunami y el terremoto de Bam, que se había producido el año anterior. UN والكوارث الطبيعية أيضا تؤثر على الأطفال بدليل ما شاهدناه في كارثة تسونامي وزلزال بام الذي وقع قبل عام.
    Los desastres naturales también afectaban a los niños, como se podía comprobar tras el tsunami y el terremoto de Bam, que se había producido el año anterior. UN والكوارث الطبيعية أيضا تؤثر على الأطفال بدليل ما شاهدناه في كارثة تسونامي وزلزال بام الذي وقع قبل عام.
    Varias delegaciones opinaron que la experiencia adquirida con los programas de recuperación tras el tsunami sería un punto de partida útil y tal vez mereciera examinarse en una futura reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas. UN ورأت عدة وفود أن الدروس المكتسبة من برمجة الإغاثة من كارثة تسونامي سوف تشكل نقطة انطلاق مفيدة وإمكانية جيدة لمناقشة هذه المسألة في اجتماع مشترك لاحق في المستقبل للمجالس التنفيذية.
    También agradeció a los Estados el apoyo y la solidaridad mostrados tras el desastre ocasionado por el tsunami. UN وتوجه ممثل إندونيسيا بالشكر إلى الدول على دعمها وتضامنها غداة كارثة تسونامي.
    Oficina del Enviado Especial a los países afectados por el tsunami UN مكتب المبعوث الخاص للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي
    Muchas empresas que no habían colaborado anteriormente con las Naciones Unidas solicitaron información sobre la forma de apoyar las actividades de socorro emprendidas a raíz del tsunami. UN كما استفسرت شركات عديدة لم تكن دخلت من قبل في شراكة مع الأمم المتحدة عن سبل تقديم المساعدة لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي.
    También proporciona información actualizada sobre las medidas adoptadas en respuesta al desastre del tsunami del Océano Índico. UN كما تعرض لآخر ما استجد فيما يتعلق بمواجهة كارثة تسونامي التي ألمَّت بالمحيط الهندي.
    Tras el desastre del tsunami la protección de las mujeres y los niños y el riesgo de violencia sexual y trata de mujeres se convirtieron en esferas de especial preocupación. UN وقد أثيرت في أعقاب كارثة تسونامي مخاوف محددة بشأن حماية النساء والأطفال وبشأن خطر التعرض للعنف الجنسي والاتجار.
    Señaló asimismo la necesidad de estudiar el modo más adecuado para mejorar al máximo la capacidad de respuesta del Fondo a las situaciones de crisis, como el reciente desastre del tsunami. UN وأشارت إلى الحاجة للنظر في الكيفية المثلى لتهيئة الصندوق للاستجابة لحالات الأزمات مثل كارثة تسونامي الأخيرة.
    El número total de turistas que visitaron el país en 2006 fue muy parecido al de la época anterior al tsunami. UN وكان العدد الإجمالي للسياح القادمين في عام 2006 قريبا جدا من مستوياته قبل كارثة تسونامي.
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas mantenían una presencia en esas zonas en el marco del proyecto de recuperación después del maremoto. UN وكان للعديد من وكالات الأمم المتحدة وجود في تلك المناطق في إطار الاستجابة لمشروع الإنعاش الذي أعقب كارثة تسونامي.
    Esto es una catástrofe del tamaño de un tsunami. Open Subtitles واحدة منهن لم تكن تعتني بنظافتها، هذه كارثة بقدر كارثة تسونامي
    Fortalecimiento de la respuesta a emergencias ambientales y desarrollo de sistemas de prevención y mitigación de desastres, preparación ante esos casos y alerta anticipada tras el desastre provocado por el maremoto del Océano Índico UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more