"كافة أعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los actos de
        
    • todo acto de
        
    • todas las actividades de
        
    • toda la labor de
        
    • todos los responsables de actos de
        
    Israel considera a Hamas plenamente responsable de todos los actos de terrorismo perpetrados desde Gaza. UN وتُحمِّل إسرائيل حماس المسؤولية الكاملة عن كافة أعمال العنف التي تُشن من غزة.
    La Relatora Especial condena todos los actos de violencia que siguen cometiéndose contra los civiles, y la impunidad de que gozan. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    Condeno todos los actos de violencia que se cometen en Somalia y hago un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a las hostilidades y actúen en pro de la paz. UN وإنني أدين كافة أعمال العنف في الصومال، وأدعو كافة الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الاشتراك في جهود السلام.
    Condenamos todo acto de violencia que tenga que ver con la consulta popular en Timor Oriental. UN ونحن ندين كافة أعمال العنف المتصلة بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية.
    El Plan de Acción de Madrid ha puesto de manifiesto la necesidad de incorporar la cuestión del envejecimiento a todas las actividades de desarrollo, y Myanmar suscribe ese enfoque. UN وخطة عمل مدريد قد سلطت الضوء على ضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في كافة أعمال التنمية، وميانمار تؤيد هذه الرؤية للأمور.
    El proyecto de ley de prevención del terrorismo de 2009 tiene por fin tipificar como delito y castigar todos los actos de terrorismo y a los terroristas y sus asociados. UN يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم.
    El Representante Especial considera que la decidida investigación de todos los actos de violencia política contra cualquier grupo político o persona es una de las principales obligaciones del Gobierno de Camboya y recomienda que el Gobierno la cumpla plenamente. UN ويرى الممثل الخاص أن التحقيق النشط في كافة أعمال العنف السياسي الموجهة ضد المصالح السياسية أو ضد اﻷفراد هو أحد الواجبات اﻷساسية لحكومة كمبوديا. ويوصي بأن تضطلع الحكومة بمسؤوليتها على النحو الكامل.
    2. Condena todos los actos de toma de rehenes que se realicen en cualquier parte del mundo; UN ٢- تدين كافة أعمال أخذ الرهائن في أي مكان من العالم؛
    En los párrafos 2 y 3 se condenan todos los actos de terror, en particular los que toman como objetivo a civiles, así como todos los actos de ejecuciones extrajudiciales, el uso excesivo de la fuerza y la amplia destrucción de bienes. UN وتدين الفقرتان 2 و3 كافة أعمال الإرهاب، بما فيها تلك التي تستهدف المدنيين، وكافة أعمال الاغتيال بدون محاكمة، والاستخدام المفرط للقوة، والتدمير الواسع النطاق للممتلكات.
    Condena todos los actos de intimidación y las amenazas contra los defensores de los derechos humanos y pide al Gobierno que asegure la protección de estos defensores. UN ويدين كافة أعمال التخويف والتهديد التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، ويطلب إلى الحكومة أن تضمن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    76. La Relatora Especial condena todos los actos de violencia que siguen cometiéndose contra los civiles, y la impunidad de que gozan. UN 76- تدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، كما تدين ما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    Recordamos la obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir todos los actos de tortura y de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN " نذكّر بالتزامات الدول المتمثلة في اتخاذ التدابير الفعالة لمنع كافة أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que investigue todos los actos de violencia cometidos contra mujeres, enjuicie a sus autores y conceda reparaciones a título individual a las mujeres que hayan sido víctimas de diversas formas de violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que investigue todos los actos de violencia cometidos contra mujeres, enjuicie a sus autores y conceda reparaciones a título individual a las mujeres que hayan sido víctimas de diversas formas de violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف.
    El Yemen condena todos los actos de terrorismo de que ha sido víctima el pueblo iraquí, y lo instamos a superar sus divergencias y consolidar su unidad nacional. UN كما تدين الجمهورية اليمنية كافة أعمال الإرهاب التي يتعرض لها الشعب العراقي الشقيق، وتدعو أبناء العراق إلى تجاوز خلافاتهم والعمل معا على تعزيز وحدتهم الوطنية.
    Tanto la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer imponen a los Estados el deber de proporcionar indemnización por todos los actos de violencia. UN وتضع كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة على عاتق الدولة واجب تقديم تعويض عن كافة أعمال العنف.
    Condenó asimismo todos los actos de terror ciego cometidos en nombre de una llamada ideología de " liberación " , cuya naturaleza afecta negativamente la seguridad del Estado y la tranquilidad de los ciudadanos. UN كذلك فإنها تدين كافة أعمال اﻹرهاب اﻷعمى الذي يُرتكب باسم أيديولوجية " تحرير " معينة تؤثر طبيعتها تأثيراً سلبياً على أمن الدولة وهدوء المواطنين.
    18. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia o intimidación contra el personal de las Naciones Unidas u otro personal internacional que presta servicios en Rwanda y rinde tributo a la memoria de quienes han sido asesinados; UN " ١٨ - تدين أشد اﻹدانة كافة أعمال العنف والترهيب ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو أي موظفين دوليين آخرين يعملون في رواندا، وتحيي بإجلال ذكرى الموظفين المغتالين؛
    1. Afirma que con el fin de proteger a los civiles sirios, debe ponerse fin a todo acto de violencia y a las muertes perpetradas desde todos los sectores; UN يقرر 1 - ضرورة وقف كافة أعمال العنف والقتل من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين.
    - Los funcionarios de los órganos con los cuales se han registrado las asociaciones públicas, en uso de las facultades a ellos conferidas, tienen derecho a participar en todas las actividades de esas asociaciones, a conocer sus documentos y decisiones, y a exigir y recibir información relativas a las actividades estatutarias de la asociación pública; UN - أن يكون لمسؤولي الأجهزة المختصة بتسجيل المؤسسات الأهلية، في حدود اختصاصهم، حق المشاركة في كافة أعمال هذه الجمعيات والتعرف على وثائقها وقراراتها والحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطتها المجازة.
    El nuevo sistema de pago aglutina en un honorario fijo de 2.000 dólares toda la labor de familiarización con la causa hecha por la defensa. UN ونظام الدفع الجديد يجمل كافة أعمال المحامي المتعلقة بالاطلاع على القضية ويقدر لها أتعابا محددة بمبلغ 000 2 دولار.
    Insta también al Estado Parte que se asegure de que todos los responsables de actos de violencia contra la mujer sean efectivamente enjuiciados y reciban un castigo adecuado. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تضمن متابعة كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة أمام القضاء بفعالية والمعاقبة عليها بالشكل الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more