"كافة الدول التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados que
        
    • todos los países que
        
    • todos aquellos Estados que
        
    • los Estados que aún
        
    Insto a todos los Estados que aún no lo han hecho a que acepten esa propuesta o, en su caso, aporten posibles sugerencias de enmienda. UN وأنا أناشد كافة الدول التي لم تقبل هذا المقترح بعد أن تفعل ذلك أو أن تتقدم، عند اللزوم، بإدخال تغييرات عليه.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    Todas esas medidas imponen serias limitaciones a todos los Estados que han suscrito las mencionadas disposiciones. UN وهذه قيود قوية على كافة الدول التي تعهدت بالالتزام بهذه اﻷحكام.
    También hacen un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que se adhieran a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تناشد كافة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك.
    En consecuencia, el Gobierno del custodio de las dos Mezquitas Sagradas hace un llamamiento a todos los países que todavía no han adherido al Tratado para que lo hagan lo más pronto posible, con el fin de contribuir al logro de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وبناء على ذلك فــإن حكومــــة خادم الحرمين الشريفين تناشد كافة الدول التي لم تنضم الى هذه المعاهدة باﻹسراع في الانضمام إليها وهو اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين.
    Todas esas medidas imponen serias limitaciones a todos los Estados que han suscrito las mencionadas disposiciones. UN وهذه قيود قوية على كافة الدول التي تعهدت بالالتزام بهذه الأحكام.
    Pido a todos los Estados que aún no lo han hecho que se adhieran al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وأدعو كافة الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen sin demora el Protocolo Adicional. UN ونحن نحث كافة الدول التي لم توقع بعد أو تصدق على ذاك البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك دون إرجاء.
    Estas son grandes limitaciones para todos los Estados que hayan suscrito estas disposiciones. " UN ' ' وهذه قيود قوية على كافة الدول التي تعهدت بالالتزام بهذه الأحكام``.
    Asimismo, pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, que concierten sin demoras protocolos adicionales. UN وتدعو كافة الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولات إضافية إلى القيام بذلك دون تأخير.
    Asimismo, pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, que concierten sin demoras protocolos adicionales. UN وتدعو كافة الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولات إضافية إلى القيام بذلك دون تأخير.
    todos los Estados que han firmado o se han adherido al Tratado son miembros de la Conferencia, que se reúne con carácter periódico para: UN وتعتبر كافة الدول التي وقّعت على المعاهدة أو انضمت إليها أعضاء في المؤتمر الذي يعقد اجتماعاته بشكل دوري بغرض:
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen la Convención para que ésta sea de aplicación universal. UN ودعت كافة الدول التي لم توقّع على الاتفاقية بعد إلى التوقيع عليها لكي يتسنى تطبيقها عالميا.
    Insto a todos los Estados que todavía no han ratificado la Convención, y en particular a los que han declarado que poseen armas químicas, como la Federación de Rusia y los Estados Unidos, a que lo hagan antes de que entre en vigor. UN وأحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وبوجه خاص، الدول التي أُعلن أنها حائزة لﻷسلحة الكيميائية، من مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، على أن تفعل ذلك قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    La Unión Europea desea subrayar la importancia y urgencia de una rápida entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares y hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen el Tratado sin tardanza y de forma incondicional, especialmente aquellos de la lista de 44 Estados cuya ratificación es indispensable. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أهمية وإلحاح أن تصبح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نافذة في أقرب وقت، ويدعو كافة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة دون قيد أو شرط وفي أقرب الآجال، أن تبادر إلى ذلك ولا سيما الدول ال44 المدرجة في القائمة والتي يعتبر انضمامها أمرا ضروريا.
    Por ello, la Reunión recomendó que todos los Estados que aún no lo hubieran hecho posibilitaran el levantamiento del secreto bancario en los casos pertinentes, a fin de que se pudiera disponer de documentos financieros o mercantiles o pudieran ser incautados. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع كافة الدول التي تعمل بعد على إلغاء هذا المبدأ فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة أن تقوم بذلك، لكي يتسنى إتاحة السجلات المالية أو التجارية أو حجزها.
    También los estados miembros reafirman su compromiso con la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, e invitan a todos los Estados que todavía no lo han hecho a adherir o ratificar esta convención. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد أيضا التزامها باتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وتدعوا كافة الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الاتفاقية أو لم تصدق عليها، أن تبادر إلى ذلك.
    El Grupo exhorta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención sobre la pronta notificación de accidentes nucleares y en la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica. UN وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك.
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular a los mencionados en el anexo II del Tratado que tienen una responsabilidad especial respecto de su entrada en vigor, a que lo ratifiquen sin demora. UN وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Es apropiado aquí felicitar a las partes directamente involucradas y a todos los países que desde cerca o desde lejos han apoyado los esfuerzos en pro de la paz. También alentamos a todas las partes interesadas a que continúen avanzando para que no se desperdicien las actuales opor-tunidades de paz. UN وإنها لمناسبة لتقديم التهنئة إلى اﻷطراف المعنية مباشرة وإلى كافة الدول التي ساهمت من قريب أو بعيد في دعم مجهود السلام وتشجيع كافة اﻷطراف المعنية على المضي قدما حتى لا تضيع الفرص الحقيقية المؤاتية للسلام والمتوفرة حاليا، والتي بزوالها قد تصبح اﻷمور أكثر تعقدا.
    A ese respecto, pedimos a todos aquellos Estados que aún no sean parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, y la Convención sobre las armas químicas, que se adhieran a los mismos. UN وفي هذا الصدد، نحث كافة الدول التي ليست بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية، على الانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more