"كافة المجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los grupos
        
    • todas las comunidades
        
    • de todas las
        
    Asimismo, recordó que había que proteger la seguridad de todos los grupos étnicos, incluidas todas las minorías que habitaban en Kirguistán. UN وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان.
    Tomó nota de que la transición del Estado Parte a una economía de mercado había tenido importantes repercusiones sobre la población, en especial sobre todos los grupos vulnerables, entre ellos los niños. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    Tomó nota de que la transición del Estado Parte a una economía de mercado había tenido importantes repercusiones sobre la población, en especial sobre todos los grupos vulnerables, entre ellos los niños. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    todos los grupos económicos utilizan el sistema ayurvédico. UN وتلجأ كافة المجموعات الاقتصادية إلى اﻹستفادة من النظام اﻷيورفيدي.
    Se encarga también de mantener un compromiso político constante y sensible a las necesidades de todos los grupos pertinentes de Kosovo, para facilitar su plena participación en la Estructura Mixta. UN والوحدة مسؤولة عن المحافظة عن التزام سياسي متواصل ومتجاوب مع كافة المجموعات ذات الصلة في كوسوفو لتسهيل مشاركتها مشاركة كاملة في الهيئات الإدارية المشتركة المؤقتة.
    Acojo con satisfacción las negociaciones extensivas que han tenido lugar entre todos los grupos políticos en un esfuerzo para adaptarse a las exigencias de las otras partes en la mayor medida de lo posible a lo largo del proceso. UN وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية.
    Ha celebrado consultas periódicas con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y representantes de todos los grupos regionales en Nueva York y Ginebra. UN وعقد مشاورات منتظمة مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ومع ممثلي كافة المجموعات الإقليمية في نيويورك وجنيف.
    No obstante, todavía no se habían recibido las candidaturas de todos los grupos regionales. UN غير أن الترشيحات لم ترد من كافة المجموعات الإقليمية.
    todos los grupos principales participaron activamente en las deliberaciones. UN وشاركت كافة المجموعات الرئيسية في المداولات مشاركة فعالة.
    Gracias a la acción del Gobierno y a los valores de la sociedad mauritana, se está protegiendo a todos los grupos vulnerables a la discriminación. UN وتجري حماية كافة المجموعات المعرّضة للتمييز، وتتوفر هذه الحماية عن طريق الحكومة وبفضل قيم المجتمع الموريتاني.
    La violencia ha afectado a todos los grupos étnicos y a todas las comunidades iraquíes, incluidos los grupos minoritarios. UN وامتد أثر العنف في العراق إلى كافة المجموعات العرقية والطوائف، بما في ذلك الأقليات.
    Los reclutamientos forzosos llevados a cabo por todos los grupos armados signatarios de las declaraciones de compromiso han intensificado la sensación de inseguridad y dado lugar a nuevos desplazamientos. UN وقد أدى التجنيد القسري الذي تقوم به كافة المجموعات المسلحة الموقعة على بياني الالتزام إلى تعميق الإحساس بانعدام الأمن وأسفر عن المزيد من عمليات النزوح.
    Estos cursos estarán destinados a la participación conjunta de integrantes de todos los grupos étnicos con el fin de fomentar la cohesión social. UN وسوف تحضر هذه الدروس كافة المجموعات الإثنية مجتمعة، ومن المفترض أن يعزز ذلك الوئام الاجتماعي.
    Sin embargo, el SLPP, el principal partido de la oposición, se quejó de que el gabinete no era representativo de todos los grupos étnicos del país. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    Rumania no tiene planes inmediatos de aplicar esta recomendación sobre la ICRMW; sin embargo, el Gobierno rumano sigue estando plenamente comprometido con la protección de los derechos de los miembros de todos los grupos vulnerables, incluidos los migrantes. UN بيد أن الحكومة الرومانية تبقى ملتزمةً كامل الالتزام بحماية حقوق أفراد كافة المجموعات الضعيفة، بمن فيها فئة المهاجرون.
    Así lo han expresado constante y extensamente en el actual período de sesiones del Consejo las delegaciones de todos los grupos regionales y los funcionarios de las Naciones Unidas, a lo largo de las series de sesiones de alto nivel, de coordinación y sobre actividades operacionales. UN ولقد تم اﻹعراب دوما وعلى نطاق واسع عن هذا الرأي أثناء الدورة الحالية للمجلس من جانب وفود كافة المجموعات الاقليمية ومسؤولي اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات الرفيعة المستوى التنسيقية منها والتشغيلية.
    Tanto de las consultas como del gran número de patrocinadores de todos los grupos regionales se desprende un apoyo generalizado a la pronta adopción de la Convención. UN فقد تبين من المشاورات والعدد الكبير لمقدمي مشروع القرار، من كافة المجموعات اﻹقليمية، التأييد العام للاعتماد السريع للاتفاقية.
    todos los grupos quedaron sujetos a la opresión y la discriminación ya sea de parte de los agresivos católicos o de los militantes calvinistas; cuando éstos se fueron, todos los grupos habían adoptado parte de las expresiones y métodos del radicalismo religioso. UN ولقد عانت كافة المجموعات من الاضطهاد والتمييز سواء على أيدي الكاثوليك المتشددين في الدعوة الى دينهم، أو الكلفينيين المتحمسين لدينهم، وعندما غادر هؤلاء البلد كانت كافة المجموعات قد تبنت شيئا من لغة وأساليب التطرف الديني.
    Jagdish Gundara afirma que el secularismo positivo va más allá de la simple tolerancia religiosa de otros grupos, ya que avanza hacia el concepto de que todos los grupos pertenecen a la sociedad. UN ويؤكد جاغديش غوندارا ان العلمانية الايجابية تزيد عن مجرد التسامح الديني تجاه المجموعات اﻷخرى وأنها في الواقع تمتد لتشمل فكرة انتماء كافة المجموعات في المجتمع.
    Las Partes también se comprometen a retirar las armas de todos los grupos de civiles armados y a disolver esos grupos, excepto las fuerzas de policía autorizadas, en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la Transferencia de Autoridad. UN وتتعهد اﻷطراف أيضا بنزع سلاح كافة المجموعات المدنية المسلحة وحلها، باستثناء قوات الشرطة المأذون بها، وذلك في غضون ٣٠ يوما من تاريخ انتقال السلطة.
    En la actualidad hay 12 líneas de autobús que enlazan a todas las comunidades étnicas. UN ويوجد اﻵن قرابة ٢١ خط للحافلات التي تصل ما بين كافة المجموعات اﻹثنية.
    Bhután seguirá aplicando las políticas actuales que promueven una coexistencia armoniosa de todas las religiones dentro de una sociedad pequeña, abierta y tolerante. UN وستواصل بوتان سعيها إلى إعمال السياسات القائمة التي تشجع تعايش كافة المجموعات الدينية في وئام في مجتمع صغير مفتوح ومتسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more