Los patrocinadores del proyecto de resolución estiman que estas ideas se reflejan de manera adecuada en el proyecto de resolución. | UN | ويرى المشتركون في تقديم مشروع القرار بأن هذه اﻷفكار قد بينت على نحو كاف في مشروع القرار. |
A veces no ha existido una colaboración adecuada en cuestiones de política relativas a diferentes esferas de actividad. | UN | وكان التعاون في مجالات التركيز المشتركة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات غير كاف في بعض الأحيان. |
Si no se hubiese avanzado lo suficiente en la creación de un mecanismo de justicia penal internacional, la conferencia también podría ocuparse de este tema. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا أن يتناول هذا الموضوع إذا لم يتحقق تقدم كاف في إنشاء آلية للعدالة الجنائية الدولية. |
La preocupación por la falta de progreso suficiente en estos aspectos continúa aumentando. | UN | ولا يزال القلق يتعاظم إزاء عدم إحراز تقدم كاف في هذه الميادين. |
Reconocieron también que no se habían producido progresos suficientes en la región y que la inversión en los niños seguía siendo fundamental. | UN | وأقرت الوفود أيضا بعدم إحراز تقدم كاف في المنطقة وبأن الاستثمار في الأطفال ما زال يشكل عنصرا بالغ الأهمية. |
Es un hecho que algunas regiones no gozan de representación adecuada en el principal órgano de toma de decisiones del OIEA. | UN | فالواقع أن بعض المناطق لا تتمتع بتمثيل كاف في جهاز الوكالة الرئيسي لصنع القرار. |
La Ley Modelo podría servir para remediar la situación de desventaja en que se encuentran muchos países debido a la falta de legislación interna adecuada en esa materia. | UN | فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال. |
Viet Nam comparte la opinión de la abrumadora mayoría de que los países en desarrollo deben contar con una representación adecuada en el Consejo. | UN | وفييت نام تتشاطر الرأي الغالب القائل بأن البلدان النامية يجب أن تتمتع بتمثيل كاف في المجلس. |
Se trata de una esfera fundamental que no se abordó de manera adecuada en el Consenso de Monterrey. | UN | وهذا مجال حاسم الأهمية لم يعالج على نحو كاف في توافق آراء مونتيري. |
Los resultados de la auditoría indican supervisión adecuada en el contexto de la delegación de autoridad | UN | تبين نتائج مراجعة الحسابات حصول رصد كاف في سياق السلطة المفوضة |
No se imparte una formación adecuada en ciencias forenses para la policía judicial, los fiscales ni los jueces instructores. | UN | كما لا يوجد نص على توفير تدريب كاف في الطب الشرعي للشرطة القضائية أو المدعين أو قضاة التحقيق. |
No se ha progresado lo suficiente en la formulación y la aplicación efectiva de una extensa gama de medidas positivas. | UN | وقد تم تحقيق تقدم غير كاف في وضع مجموعة واسعة من التدابير اﻹيجابية وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Ninguno de esos conceptos tenía base suficiente en derecho internacional. | UN | وكلا المفهومين ليس له أساس كاف في القانون الدولي. |
Sin embargo, no se ha avanzado lo suficiente en abatir la pobreza. | UN | ومن جهة أخرى، لم يحرز تقدم كاف في مجال الحد من الفقر. |
Además, el proyecto de artículos no parecía contar con un respaldo suficiente en la práctica de los Estados. | UN | علاوة على ذلك، لا يبدو أن مشاريع المواد تحظى بتأييد كاف في ممارسة الدول. |
Lo que es igualmente importante, habrá progresos suficientes en la identificación y la inscripción para permitir que el referéndum se celebre a principios de 1996. | UN | ومن المهم أيضا حدوث تقدم كاف في عملية تحديد الهوية والتسجيل حتى يتسنى اجراء الاستفتاء في أوائل عام ١٩٩٦. |
De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. | UN | ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام. |
En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para la adquisición de los edificios prefabricados que estaba previsto comprar en el período de que se informa. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء المباني السابقة التجهيز التي كان مقررا شراؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lo que ha resultado insuficiente, en muchos casos, es el otro elemento clave: la voluntad política de actuar. | UN | أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل. |
Señaló que esta prioridad se reflejaba adecuadamente en la asignación de recursos. | UN | ولاحظ أن هذه اﻷولوية تنعكس بشكل كاف في تخصيص الموارد. |
La acción humanitaria llevada a cabo en la región debe recibir un apoyo adecuado en materia de seguridad. | UN | ولا بد للعمل الإنساني الجاري في هذه المنطقة من أن يحصل على دعم كاف في مجال الأمن. |
En esas circunstancias, si no se avanza bastante en lo relativo a armonizar los sistemas de control, aumenta el riesgo para la paz y la seguridad. | UN | 6 - وفي هذه الظروف، من شأن عدم إحراز تقدم كاف في مواءمة أنظمة المراقبة أن يزيد من الخطر على السلام والأمن. |
Por ultimo, es importante realizar inversiones adecuadas en los jóvenes, que representan el futuro Sierra Leona como país pacífico y próspero. | UN | واختتم قائلا إن من الأهمية الاستثمار بقدر كاف في الشباب، وهم المستقبل لسيراليون سلمية ومزدهرة. |
- En los asientos correspondientes a Cabo Verde, Canadá, Chile, Côte d ' Ivoire, Estonia, Finlandia, Islandia y Malí, añádase K en la columna K | UN | تدرك كاف في العمود كاف في الخانات المتعلقة بإستونيا وأيسلندا والرأس الأخضر وشيلي وفنلندا وكندا وكوت ديفوار ومالي |
Parte I. OBSERVACIONES INTRODUCTORIAS - MI OPOSICIÓN A LA DECISIÓN DE LA CORTE DE FORMULAR UNA OPINIÓN EN RESPUESTA A LA SOLICITUD CONTENIDA EN LA RESOLUCIÓN 49/75 K de la ASAMBLEA GENERAL RESPECTO DE ESTE ASUNTO - | UN | الجزء اﻷول ملاحظات استهلالية -- معارضتي لقرار المحكمة إصدار فتوى استجابة للطلب المقدم بموجب قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ كاف في هذه القضية |
Todas las cuestiones inquietantes en materia de desarme y seguridad internacional podrían ser tratadas debidamente en el mecanismo de desarme existente. | UN | وجميع المسائل ذات الاهتمام في مجالي نزع السلاح واﻷمن الدولي يمكن تناولها على نحو كاف في إطار آلية نزع السلاح الحالية. |
Ambos son ejemplos de buenas prácticas para asegurar una cobertura adecuada de los servicios y respuestas multisectoriales, especialmente en las zonas rurales, donde a menudo no se cuenta con ese apoyo o este es inadecuado. | UN | وتشكل العمليتان مثالَين على الممارسات الجيدة لضمان التغطية الكافية بالخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات، وخاصة في المناطق الريفية حيث ينعدم هذا النوع من الدعم أو يكون غير كاف في معظم الأحيان. |
Pero los progresos insuficientes en muchas esferas y el hecho de que en algunas municipalidades el sistema de autoridades conjuntas apenas funciona siguen causando preocupación. | UN | بيد أن عدم تحقيق تقدم كاف في مجالات عدة واﻷداء المتواضع للسلطات المشتركة في عدد من البلديات أمران يدعوان إلى القلق. |