Las leyes aprobadas en 1989 permiten el decomiso de bienes obtenidos como resultado de actividades delictivas, como el tráfico de drogas. | UN | وقد صدر في ١٩٨٩ تشريع يسمح بالاستيلاء على اﻷصول المستمدة من نشاط إجرامي كالاتجار بالمخدرات. |
Por otro lado, se hizo más severo el castigo de otros aspectos de la participación en las actividades relacionadas con los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas, como el tráfico ilegal y la vinculación con bandas internacionales de delincuentes. | UN | ومن جهة أخرى فقد شدد القانون على صور أخرى للتعامل بالمخدرات والمؤثرات العقلية كالاتجار غير المشروع والتعامل مع العصابات الدولية، حيث زاد من مدة العقوبة في بعض الصور وبحسب تطور الجريمة في اﻷردن. |
:: Esta asistencia podría contribuir también a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, como el tráfico de armas, drogas o personas. | UN | بإمكان هذه المساعدة المساهمة في مكافحة الجريمة المنظمة المتخطية للحدود الوطنية كالاتجار بالمخدرات والأسلحة وبني البشر. |
La feminización de la pobreza entraña nuevas formas de violencia como la trata de mujeres y la prostitución forzada. | UN | وأضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف، كالاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
a) Estudiar formas de disminuir los obstáculos que se oponen al crecimiento económico y el desarrollo sostenible a causa de la delincuencia generalizada, incluidos el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la corrupción; | UN | (أ) البحث في سبل للحدّ من معوّقات النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي يسبّبها انتشار ظواهر الإجرام، كالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد؛ |
El terrorismo se intensifica, pese a los importantes cambios de los últimos años, y es cada vez más evidente la interdependencia entre el terrorismo y otros actos delictuosos, como el tráfico de estupefacientes, el tráfico de armas o el contrabando de material nuclear. | UN | وقال المتحدث إن اﻹرهاب آخذ في التزايد، وذلك رغم التغيرات الهامة جدا التي جدت في السنوات اﻷخيرة، وأن هناك أدلة متزايدة على الترابط القائم بين اﻹرهاب وغيره من اﻷعمال اﻹجرامية، كالاتجار بالمخدرات، والاتجار بالسلاح وتهريب المواد النووية. |
49. El terrorismo internacional está asociado a otros delitos tales como el tráfico ilícito de armas y de estupefacientes y el blanqueo de dinero. | UN | ٤٩ - وأضاف أن اﻹرهاب الدولي يرتبط بجرائم أخرى كالاتجار غير المشروع بالسلاح والمخدرات وغسل اﻷموال. |
Singapur es una de las naciones que, con el fin de proteger a la mayoría respetuosa de la ley, prevenir delitos graves como el tráfico de drogas y mantener la ley y el orden generales, apoya la pena de muerte. | UN | وقالت إن سنغافورة من الدول التي تحبذ عقوبة اﻹعدام، حماية ﻷغلبية أبنائها المطيعين للقوانين، وردعا للجرائم الخطيرة كالاتجار في المخدرات، وحفاظا على القانون العام والنظام العام. |
Si existen pruebas fundamentadas de una influencia gubernamental secreta o pruebas fundamentadas de influencia mediante el producto de actividades delictivas, como el tráfico ilícito de drogas, el blanqueo de dinero o el tráfico ilícito de armas, para inducir a una organización a realizar actos contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | إذا توافرت أدلة مؤكدة على وجود تأثير مالي حكومي سري أو أدلة مؤكدة على وجود تأثير ناشئ عن عائدات متأتية من أنشطة إجرامية كالاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال أو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بقصد حمل منظمة ما على القيام بأعمال تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
También hay que abordar aspectos negativos como el tráfico de drogas, el lavado de dinero, el tráfico ilícito de armas y la delincuencia transnacional. | UN | كما يلزم أن تعالج الجوانب السلبية كالاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال، والتجارة غير المشروعة بالأسلحة، والجريمة عبر الوطنية. |
También tiene el potencial para acoger una gran cantidad de actividades no deseadas -- desde la explotación no sostenible de recursos naturales a actividades más siniestras como el tráfico de armas, la piratería y la preparación de operaciones terroristas. | UN | كما أنّه بوسعه أن يستوعب طائفة واسعة من الأنشطة غير المرغوب فيها - التي تتراوح بين الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية وبين ما هو أسوأ من ذلك كالاتجار بالسلاح والقرصنة وتيسير العمليات الإرهابية. |
Preocupada por las consecuencias negativas que en el plano económico y social tienen las actividades de la delincuencia organizada y por la posible expansión de los delitos de esa índole, como el tráfico de órganos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجريمة المنظمة، وإمكانية اتساع تلك الجريمة، كالاتجار بالأعضاء البشرية، |
Preocupada por las consecuencias negativas que en el plano económico y social tienen las actividades de la delincuencia organizada y por la posible expansión de los delitos de esa índole, como el tráfico de órganos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على أنشطة الجريمة المنظمة، وإمكانية اتساع نطاق تلك الجريمة، كالاتجار بالأعضاء البشرية، |
Como bien se sabe, el tráfico ilícito de armas está vinculado a actividades tales como el tráfico de drogas y el terrorismo, que tienen una repercusión directa en la seguridad nacional. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن الاتجار بالأسلحة مرتبط بأنشطة أخرى كالاتجار بالمخدرات والإرهاب، الأمر الذي يؤثر بشكل مباشر على الأمن الوطني. |
A medida que más Estados vayan adoptando este criterio proactivo, se tornará cada vez más difícil utilizar con éxito los contenedores para finalidades ilícitas como el tráfico de drogas, armas, explosivos y seres humanos, y con fines de terrorismo. | UN | وباعتماد المزيد من الدول هذا النهج الاستباقي، سوف تزداد الصعوبات التي تحول دون نجاح استخدام الحاويات لأغراض غير مشروعة كالاتجار بالمخدّرات والأسلحة والمتفجّرات والبشر أو لأجل الإرهاب. |
Algunos tipos de comercio socavaban la estabilidad y merecían un estudio, como la trata de personas, el tráfico de drogas y la financiación del terrorismo. | UN | وهناك أنواع من التجارة تضرّ بالاستقرار وتستدعي دراستها، كالاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، وتمويل الإرهاب. |
Sin embargo, expresó preocupación por que no se incluyeran en ella algunas esferas, como la trata de niños y los niños pertenecientes a grupos minoritarios y migrantes. | UN | لكنها أعربت عن قلقها لكون هذه الاستراتيجية لا تغطي بعض الجوانب كالاتجار بالأطفال، وأطفال الأقليات، والمهاجرين. |
No se tiene en cuenta, sin embargo, que la pobreza está adoptando nuevas formas, como la trata de seres humanos, y que va en aumento. | UN | ولكن ما لم يلاحظ هو أن الفقر يتخذ أشكالا جديدة، كالاتجار بالبشر، وأنه يتزايد. |
a) Estudiar formas de disminuir los obstáculos que se oponen al crecimiento económico y el desarrollo sostenible a causa de la delincuencia generalizada, incluidos el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la corrupción; | UN | (أ) البحث في سبل للحدّ من معوّقات النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي يسبّبها الانتشار الواسع للإجرام، كالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والفساد؛ |
A menudo va unido a otras formas de delincuencia organizada, como tráfico de armas, trata de seres humanos, corrupción y blanqueo de dinero, y esto corroe otras instituciones, como la justicia, el ejército, las aduanas o la policía, y la economía lícita. | UN | فهو غالبا ما يكون مرتبطا بأشكال أخرى للجريمة المنظمة، كالاتجار بالأسلحة والبشر، والفساد، وغسل الأموال، وهو ما يقوّض مؤسسات أخرى كالقضاء والجيش والجمارك والشرطة، كما يقوّض النشاط الاقتصادي المشروع. |
Revisten particular gravedad los delitos internacionales en ámbitos como el comercio ilegal en clorofluorocarbonos, las especies amenazadas y los desechos peligrosos. | UN | ومما يدعو إلى القلق على وجه الخصوص الجريمة الدولية في مجالات كالاتجار غير المشروع بالمركبات الكلوروفلوروكربونية واﻷنواع المهددة بالانقراض والنفايات الخطرة. |