"كامل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • completa de
        
    • completo de
        
    • total de la
        
    • total del
        
    • completo en
        
    • completo al
        
    • exclusivamente en
        
    • total sobre
        
    • completo la
        
    • totalmente de
        
    • todas las
        
    • completo su
        
    • total de las
        
    • por completo
        
    Si se hubiera insistido en la prohibición completa de ese tipo de minas, no se habría llegado a un consenso sobre el Protocolo revisado. UN ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح.
    La Mesa pidió también la prohibición completa de toda actividad de construcción de asentamientos. UN ودعا المكتب أيضا إلى حظر كامل على جميع أعمال البناء في المستوطنات.
    Al cabo de su primer año completo de funcionamiento, el sitio web había recibido más de 60.000 visitas. UN وفي أول عام كامل على بدء عمله، زار الموقعَ الشبكي أكثر من 000 60 زائر.
    Debo expresar, sin ambigüedades que Cuba considera necesaria una prohibición total de la fabricación y uso de armas con uranio empobrecido. UN إن كوبا ترى أنه لا مندوحة عن حظر كامل على صنع واستعمال الأسلحة التي تستخدم اليورانيوم المنضب.
    Apoyamos la prohibición total del uso, almacenamiento, producción y transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ونحن نؤيد فرض حظر كامل على استخدام وتخزين وإنتاج ونقــل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    A esa velocidad un solo día abordo equivaldría a 1 año completo en la Tierra. Open Subtitles عند هذه السرعة يوم واحد على متن السفينة هو عام كامل على الأرض
    En 2005 se presentó un borrador completo al Grupo de Voorburg en Helsinki. UN وقد عرض مشروع كامل على فريق فوربرغ في هيلسنكي في عام 2005.
    Cuando estás persiguiendo a álguien, es tentador concentrarse exclusivamente en alcanzar a esa persona. Open Subtitles حينما تتبع احداً من الواجب عليك أن تركز بشكل كامل على تخطي الشخص الاخر
    No obstante, la única solución de fondo es la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal, incluyendo su producción, su almacenamiento, su uso y su transferencia. UN ومع ذلك، فإن الحل الحقيقي الوحيد هو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك انتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    Por lo tanto, en este momento Israel no puede comprometerse a establecer una prohibición completa de la utilización de las minas terrestres antipersonal. UN لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Esta fue seguida en 1996 por la prohibición completa de las exportaciones de todo tipo de minas terrestres. UN وتلى هذا الوقف، في عام ٦٩٩١ حظر كامل على صادرات اﻷلغام البرية بجميع أشكالها.
    Teniendo presentes los esfuerzos para lograr la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y para eliminar de Africa las minas terrestres existentes, los participantes convinieron en lo siguiente: UN وبالنظر إلى الجهود الرامية إلى فرض حظر كامل على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإلى تطهير أفريقيا من اﻷلغام البرية الموجودة، اتفق المشتركون على ما يلي:
    En consecuencia, hay quienes abogan por la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y otros que se oponen firmemente a semejante prohibición favoreciendo en cambio la imposición de restricciones apropiadas al empleo de estas minas. UN وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nuestra voluntad de conseguir lo antes posible la prohibición completa de las minas terrestres se pone de manifiesto en nuestra plena participación en el proceso de Ottawa. UN وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا.
    Es la migración más larga de todos los mamíferos marinos y depende por completo de un océano saludable, durante todo el camino. Open Subtitles هذه هي أطول هجرة بحرية في العالم و هي تعتمد بشكل كامل على هدوء المياة طوال الرحلة
    Suecia es partidaria de la prohibición total de la clonación con fines de reproducción, pues atenta contra la dignidad humana, y tiene previsto adoptar medidas legislativas a tal efecto. UN وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك.
    Estamos convencidos de que ello contribuirá a promover y establecer instrumentos jurídicamente vinculantes, que garanticen una prohibición total del emplazamiento de armas en el espacio. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك سيساعد في تشجيع وإنشاء صكوك ملزمة قانونا لضمان فرض حظر كامل على نشر الأسلحة في الفضاء.
    Además, todavía no se han eliminado por completo en la sociedad los efectos resultantes de pasadas discriminaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يتم القضاء بشكل كامل على آثار عمليات التمييز الماضية في المجتمع.
    ha ocurrido por que no me acostumbré por completo al brazo de Irene. Open Subtitles لأنني لم أعتد بشكل كامل على ذراع إيرين
    En efecto, estima que la CDI no puede adoptar una decisión definitiva al respecto basándose exclusivamente en los principios generales del derecho ni puede redactar una normativa general sobre materias en que carece de competencia técnica inspirándose casi exclusivamente en el modelo de los tratados europeos, que son inaplicables en el plano mundial. UN فاللجنة لا تستطيع اتخاذ قرار نهائي بشأن الموضوع على أساس المبادئ العامة للقانون وحدها ولا صياغة مجموعة قواعد عامة في مسائل ليست لها فيها كفاءة تقنية كافية من خلال الاعتماد اعتمادا شبه كامل على نموذج المعاهدات اﻷوروبية، التي لا يمكن انطباقها على نطاق العالم بأسره.
    También hay acuerdo en que se debe imponer una prohibición total sobre estas armas. UN ويوجد أيضا توافق في اﻵراء على أنه ينبغي فرض حظر كامل على تلك اﻷسلحة.
    Su delegación lamenta también que la Comisión se haya desviado de su mandato primigenio de prohibir por completo la clonación con fines de reproducción. UN وأعرب أيضا عن أسف الوفد لابتعاد اللجنة عن تكليفها الأصلي وهو فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر.
    En este contexto, es importante promover el desarrollo de mercados nacionales sólidos para que los productores no dependan totalmente de las modas en rápida evolución de los mercados de los países desarrollados. UN وفي هذا السياق، من المهم التشجيع على تطوير أسواق محلية قوية بحيث لا يصبح المنتجون في حالة اعتماد كامل على أنماط متغيرة بسرعة في أسواق البلدان المتقدمة.
    Debería haber un sistema mediante el cual todos los directores pudieran mantenerse plenamente informados sobre todas las cuestiones de su competencia. UN ومن اللازم إقامة نظام يتم من خلاله إطلاع جميع كبار المديرين بشكل كامل على جميع المسائل المهمة.
    En la Unión Europea, el HBB figura en el anexo I del Reglamento (CE) n° 850/2004 sobre contaminantes orgánicos persistentes, por el cual se prohíbe por completo su producción y uso. UN وعلى المستوى الأوروبي، سداسي البروم ثنائي الفينيل مدرج في المرفق الأول للائحة التنظيمية (EC) No 850/2004 بشأن الملوثات العضوية الثابتة مشفوعا بحظر كامل على الإنتاج والاستخدام.
    Las Naciones Unidas y sus organismos seguirán colaborando estrechamente con las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a fin de mantener el impulso con miras a la prohibición total de las minas terrestres. UN وسوف تستمر اﻷمم المتحدة ووكالاتها في العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم سعيا إلى ضمان استمرار قوة الدفع نحو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more