"كانت على" - Translation from Arabic to Spanish

    • estaba en
        
    • estaba a
        
    • estaban en
        
    • estuvo en
        
    • fueron
        
    • estado en
        
    • eran
        
    • han sido
        
    • era la
        
    • estaban a
        
    • fue en
        
    • ha sido
        
    • en la
        
    • tenía una
        
    • fue la
        
    - Tendrás que hacerlo al final, Jack. La calavera estaba en un pedestal de piedra. Open Subtitles سوف تضطر لأن تخبره فى النهاية يا جاك الجمجمة كانت على قاعدة حجرية
    La prensa estaba en su entrada, y el Presidente estaba en otro hemisferio. Open Subtitles الصحافة كانت على عتبة منزلها والرئيس في النصف الآخر من الأرض
    Quería un vaso de leche con chocolate y meterme a la cama pero mi noche estaba a punto de comenzar. Open Subtitles و كل ما أردته هو زجاجة بوسكو ثم الإنزلاق تحت بطانياتى لكن ليلتى كانت على وشك البداية
    Esos tres millones de dinero marcado de la CIA, estaban en el barco. Open Subtitles تلك الثلاثة ملايين المعلمة الخاصة بالأستخبارات المركزية، لقد كانت على السفينة.
    Si este carro estuvo en la plataforma cuando la golpeó, eso explicaría la condición de estas ruedas. Open Subtitles إذا هذه العربة كانت على الرصيف عندما ضرب، الذي يوضّح العجلات.
    Está en su sangre, como estaba en la de su padre antes que él. Open Subtitles لقد كانت على عاتقة , كما كان . في والدة الذي قبله
    La cámara estaba en modo selfie, pero aparezco supe orgulloso de ti. Open Subtitles الكاميرا كانت على وضع السيلفي لكنني ابدو فخور جداً بـك
    Se transmitieron algunas advertencias por radio, y el helicóptero aterrizó en Zenica junto a otro helicóptero que estaba en tierra. UN ووجه تحذير، وهبطت الطائرة في زينيتسا بجوار طائرة هليكوبتر أخرى كانت على اﻷرض.
    Además, el investigador recibió información de la Administración de Coordinación y Enlace, que estaba en contacto directo con el propietario del molino harinero El-Bader, el Sr. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    estaba en el rango de las microondas y parecía estar viniendo de todas partes al mismo tiempo. TED لقد كانت على نطاق الموجات الدقيقة, وكانت على ما يبدو اّتية من جميع الإتجاهات في وقت واحد.
    Comúnmente estaban leyendo los precios de las acciones, y el pedazo del periódico con tu artículo estaba en el piso, o algo así, y saben, "Cielos, ¿qué están haciendo? TED غالبا ما كانوا يقرأون أسعار الأسهم وجزء من ورقة مقالتك كانت على الأرض , أو شيئا من هذا القبيل و تعرف بحق السماء ماذا يفعلون
    No tenía idea de que esa confianza estaba a punto de arder en llamas. Open Subtitles .. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة كانت على وشك أن تتبخّر
    Estábamos justo en el acantilado. estaba a punto de echar el freno. Open Subtitles لقد كنا بالقرب من الجرف كانت على وشك ضغط الفراملٍ
    Seguridad Nacional estaba a punto de detenerle para interrogarle cuando le cogieron. Open Subtitles الوكالة كانت على وشك أن تجلبه للأستجواب عندما تم اختطافة.
    Verán, ellos pueden haber ingerido alguna de las partículas que estaban en el arma. Open Subtitles سأرى لربما قد إبتلعت بعض من الجسيمات التي كانت على سلاح الجريمة
    ¿Recuerdas cuando estuvo en la tapa de "Seventeen"? Open Subtitles أتذكرون عندما كانت على غلاف المجلات فى سن السابعة عشرة؟
    fueron las tres relucientes yemas de huevo en lo alto las que lo provocaron. Open Subtitles صفارات البيـض الثلاث اللامعة التي كانت على القمة هي التي سبّبت هذا.
    Ha estado en nuestro programa demasiado tiempo. UN لقد كانت على جدول أعمالنا وقتا أطول مما ينبغي.
    Por ahora, mis amigos de verdad había cientos de kilómetros de distancia, pero mis amigos falsos eran un poco demasiado cerca de casa. Open Subtitles الآن ، يا أصدقائي الحقيقي كانت على بعد مئات الأميال ، ولكن أصدقائي وهمية كانوا قليلا قريبة جدا من المنزل.
    Me honra afirmar que las Naciones Unidas han sido parte de este movimiento. UN وإنني أعتز وأتشرف بأن اﻷمم المتحدة كانت على الدوام جزءا من هذه الحركة.
    Estamos seguros de que era la mujer que iba en el barco. Open Subtitles نحن متأكدون جداً بأنها المرأه التي كانت على متن القارب
    a pesar de las mucho más grandes fuerzas rusas que estaban a nuestra puerta." Open Subtitles بالرغم من تلك القوات الروسية التي تفوقنا عددًا والتي كانت على أعتابنا
    Le interesó averiguar la cantidad de equipaje que fue en el vuelo de Francfort y la mañana siguiente decidió imprimir la información sobre el equipaje que se mantenía en la computadora por si contenía información útil. UN وقد اهتمت بمعرفة كمية الأمتعة التي كانت على متن رحلة فرانكفورت، وفي صباح اليوم التالي قررت استخراج نسخة مطبوعة من المعلومات المتعلقة بالأمتعة والمسجلة في الحاسوب لعلها تتضمن أي معلومات مفيدة.
    Tomamos esta medida con mucho pesar, puesto que Francia ha sido siempre un socio constructivo en nuestra relación con el mundo desarrollado. UN وقد اتخذنا هذا اﻹجراء مع اﻷسف الشديد ﻷن فرنسا كانت على الدوام شريكا بناء في علاقاتنا بالعالم المتقدم النمو.
    En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: UN وفي غضون هذه الفترة، لم يحدث تغيير في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Ella tenía una relación con el hombre que murió en sus brazos. Open Subtitles لقد كانت على علاقة مع الرجل الذي مات بين ذراعيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more