Se afirma que el atentado tuvo motivo raciales. | UN | ويُدﱠعَى أن الهجوم كانت له بواعث عنصرية. |
El Embajador Zaki tuvo una distinguida carrera como funcionario respetado y diplomático estimado. | UN | والسفير زكي كانت له سيرة مرموقة بوصفه موظفا مدنيا محترما ودبلوماسيا مبجلا. |
El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
La proliferación de minas terrestres ha tenido consecuencias trágicas. | UN | وانتشار هذه اﻷلغام اﻷرضية كانت له عواقــب مأساويــة. |
Éste no tenía ningún establecimiento de negocios ni desarrollaba actividad comercial alguna en Gran Bretaña, pero sí poseía bienes en Inglaterra y Gales. | UN | ولم تكن للمدين أي أماكن عمل في بريطانيا العظمى أو يقوم بأعمال فيها، ولكن كانت له موجودات في إنجلترا وويلز. |
Otro agregó que, según la bibliografía científica, el halón-2402 se había usado como solvente muy especializado, pero que continuaban las investigaciones para determinar si había tenido algún otro uso. | UN | وأضاف آخر بأنه وفقاً للدراسات العلمية فإن الهالون 2402 استخدم بوصفه مذوباً عالي التخصص إلاّ البحوث جارية للتأكد مما إذا كانت له أية استخدامات أخرى. |
La manutención sigue siendo responsabilidad del padre tenga o no la tutela de los hijos. | UN | وتبقى النفقة من مسؤولية الأب بصرف النظر عما إذا كانت له الولاية على الأطفال. |
Trabajaba para Nakamoto, pero mantenía una relación especial conmigo. El keiretsu de mi padre podía ofrecerle un futuro mejor, ¿entendéis? | Open Subtitles | ولكن كانت له علاقة خاصة بي والدي كان سيعرض له مستقبل |
Esa disminución de los ingresos netos se debió a la fortaleza del dólar de los Estados Unidos, que tuvo efectos negativos en las cuentas de ingresos de la OTF. | UN | وقد حدث هذا النقصان بسبب ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة الذي كانت له آثار سلبية على إيرادات عملية بطاقات المعايدة. |
El lanzamiento de varias salvas de misiles Al Hussein contra Teherán tuvo repercusiones considerables, sobre todo en el estado de ánimo de la población. | UN | وإطلاق العديد من قذائف الحسين على طهران كانت له نتائج هامة، وخاصة من حيث الروح المعنوية. |
En su opinión, la hostilidad al capitalismo en Europa occidental en la primera mitad del siglo pasado tuvo resultados negativos y llevó a alternativas que han demostrado ser peores. | UN | ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ. |
La aprobación de esta resolución no solo obstaculizó el proceso de negociación del conflicto de Nagorno Karabaj sino que tuvo consecuencias destructivas, iniciando una nueva ola de la política militarista, de larga data, de Azerbaiyán. | UN | ولم يسفر اتخاذ القرار عن تعطيل عملية سلام نزاع ناغورني كاراباخ وحسب، وإنما كانت له أيضا عواقب مدمرة، وتسبب في إطلاق موجة جديدة من سياسات أذربيجان العدائية المتبعة منذ سنوات. |
Durante los últimos cinco años mi país ha sido objeto de un embargo amplio, el cual ha tenido un impacto negativo sobre todos los aspectos de la vida, inclusive los deportes. | UN | إن بلدي يتعرض منذ خمس سنوات إلى حصار شامل كانت له آثار سلبية كبيرة على جميع نواحي الحياة ومنها اﻷنشطة الرياضية. |
Su empleo indiscriminado ha tenido un efecto devastador a nivel internacional, en Africa y en nuestra región. | UN | واستخدام هذه اﻷلغام بشكل عشوائي كانت له آثار مدمرة على الصعيد الدولي، وفي أفريقيا وفي منطقتنا. |
Este estudio concluye que el embargo ha tenido importantes repercusiones negativas en los niveles de salud y nutrición de la población, en particular en las siguientes áreas: | UN | وكانت النتيجة التي توصلت إليها هذه الدراسة هي أن الحصار كانت له انعكاسات سلبية كبيرة على صحة السكان وتغذيتهم، وخاصة في المجالات التالية: |
Porque tenía una maravillosa humildad, cosa poco común entre los pilotos de carreras. | Open Subtitles | كانت له صفات بشرية جميله، تلك كانت خاصية استثنائية لسائقي السباقات. |
La Conferencia tenía anteriormente sus disposiciones orgánicas formales para su trabajo ordinario. | UN | فمؤتمر نزع السلاح كانت له ترتيباته التنظيمية الرسمية التي كان يتبعها للاضطلاع بأعماله العادية في الماضي. |
La Caja estaba suficientemente diversificada y tenía objetivos a largo plazo. | UN | وكان الصندوق متسما بالتنوع إلى حد كبير، كما كانت له أهداف طويلة اﻷجل. |
Ahora, hablemos de tu reacción cuando te enteraste de que tu marido no solo había tenido una aventura, si no que también había dejado embarazada a una mujer. | Open Subtitles | الآن لنتحدث عن ردة فعلك حين سماعك بأنه ليس فقط زوجك كانت له مغامرة، بل جعل إمرأة اخرى حبلى. |
había tenido problemas con la policía cuando era más joven. | Open Subtitles | لقد كانت له مشكلة مع البوليس عندما كان اصغر سنا. |
172. El régimen debería disponer que un acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre un bien incorporado a un bien inmueble sólo tendrá derecho a ejecutar su garantía real si goza de prelación respecto de los derechos concurrentes sobre el bien inmueble. | UN | 172- ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون الذي له حق ضماني في ملحق الممتلكات غير المنقولة لا يحق له أن ينفذ حقه الضماني إلا إذا كانت له أولوية على الحقوق المنافسة في تلك الممتلكات. |
Se trata de personas influyentes en el Líbano y en la región en general, personas que llevaban y organizaban sus asuntos personales y profesionales, personas que visitaron su residencia en Beirut y otras residencias, empleados de dichas residencias y personas con quienes mantenía relaciones políticas o de negocios. | UN | ومن بين هؤلاء أشخاص لديهم نفوذ في لبنان وفي المنطقة ككل، وأشخاص تولوا تدبير وإدارة شؤونه الشخصية والمهنية، وأشخاص زاروه في مقر إقامته في بيروت وغيره من مساكنه، وموظفون في مقار سكنه، وأفراد كانت له معهم علاقات تجارية أو سياسية. |
206. El Comité toma nota de las repercusiones de las políticas económicas y del programa de ajuste estructural, que han tenido efectos negativos en las inversiones en programas sociales. | UN | 206- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي، الذي كانت له آثار ضارة على الاستثمار الاجتماعي. |
las Naciones Unidas, cuya disponibilidad ha sido de importancia primordial para el debate público en nuestros países de los temas de las Naciones Unidas. | UN | وتوفرها كانت له أهمية قصوى للمناقشة العامة الجارية في بلداننا عن قضايا اﻷمم المتحدة. |