"كان عليها أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvo que
        
    • Tenía que
        
    • ha tenido que
        
    • han tenido que
        
    • debería haber
        
    • debía
        
    • tenían que
        
    • tuvieron que
        
    • habría debido
        
    • Debió
        
    • que tenía
        
    • debería estar
        
    Cuando la Universidad estaba estableciendo su Facultad de Medicina, tuvo que cumplir el requisito de que incluyese un Gabinete de Física. UN فعندما كانت الجامعة بصدد إنشاء كلية الطب، كان عليها أن تستوفي شرطاً أساسياً، وهو أن تضم قسماً للفيزياء.
    Bueno, tuvo que tragárselo cuando estaba en Indonesia para que no se lo robaran. Open Subtitles حسناً، كان عليها أن تبتلعه عندما كنت في أندونيسيا حتى لا يسرق
    Así que la Iglesia de Oriente Tenía que encontrar otras vías de expansión. Open Subtitles وبالتالي فإن الكنيسة الشرقية كان عليها أن تجد سُبلاً أخرى للتوسع
    Dijo que quería llevar a cabo la operación, que Tenía que seguir con los estudios y hacer carrera. Open Subtitles قالت أنها ترغب بإجراء العملية كان عليها الذهاب إلى المدرسه كان عليها أن تؤمّن مستقبلها
    Efectivamente, Ucrania se ha convertido en una zona de desastre medio ambiental, al que ha tenido que hacer frente por sí sola tras la desintegración de la Unión Soviética. UN والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Ello ha sido devastador para los países en desarrollo, que han tenido que trabajar en un ambiente internacional duro. UN وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية.
    Todos decían que debería haber ganado... pero ya sabes cómo son esos concursos. Open Subtitles قال الجميع كان عليها أن تفوز، لكن النتيجة لم تكن عادلة.
    tuvo que insistir mucho para que se le concediera autorización para visitarlo. UN وقد كان عليها أن تصر في طلبها إلى أن سُمح لها بزيارته.
    En un intento de administrar sus recursos limitados, la Misión tuvo que asignar poca prioridad a la cuestión de la supervisión de las explotaciones mineras UN المدنية التابعة للأمم المتحدة، إلى جانب قوة شرطة وفي إطار جهد البعثة لإدارة مواردها المحدودة، كان عليها أن
    Para ser médica tuvo que prepararse para ser escriba y estudiar los papiros médicos guardados en Per Ankh, la Casa de la Vida. TED لكي تصبح طبيبة، كان عليها أن تتدرب كناسخة وتدرس أوراق البُردى الطبيّة المحفوظة في بير عنخ، بيت الحياة.
    Para acceder a este material, tuvo que aprender a leer y hablar griego antiguo, estudiando secretamente en la noche. TED للوصول إلى هذه المادة، كان عليها أن تتعلم القراءة والتحدث باللغة اليونانية القديمة، من خلال الدراسة سراً في الليل.
    Únicamente Tenía que determinar si el fallo era auténtico. UN وكل ما كان عليها أن تنظر فيه هو أن تتأكد من حجية الحكم.
    Pese a que nunca participó en combates, Tenía que portar armas como cualquier otro guerrillero. UN ولو أنها لم تشارك أبداً في الأعمال القتالية إلا أنه كان عليها أن تحمل السلاح، مثلها مثل أي شخص آخر من جنود قوات الحزب.
    Todo lo que Tenía que hacer era ganar dinero para él. UN وكل ما كان عليها أن تقوم به هو أن تكسب له بعض المال.
    Desgraciadamente, han llamado más la atención los problemas que ha tenido que enfrentar que sus logros. UN ومن دواعي اﻷسف أن المصاعب التي كان عليها أن تواجههـــا استأثرت باهتمام أكبر مما حظيت به إنجازاتها.
    Incluso el Estado más poderoso ha tenido que limitar su soberanía en sus relaciones con los demás. UN وحتى أقوى دولة كان عليها أن تكبح جماح سيادتها عندما تتعامل مع الدول اﻷخرى.
    Pocos pueblos han tenido que luchar tan duramente y durante tanto tiempo como el pueblo de Cuba para lograr el pleno goce de sus derechos humanos. UN وأن شعوبا قليلة كان عليها أن تناضل نضالا مريرا ولوقت طويل كما فعل شعب كوبا للفوز بالتمتع التام بحقوق الإنسان.
    En ellos se debería haber hecho hincapié en cuestiones como el agua y la energía. UN إذ كان عليها أن تركز على المسائل المتعلقة بالمياه والطاقة.
    En consecuencia, debía hacerse muchos más progresos en la revitalización de su labor. UN ولهذا، كان عليها أن تحرز قدراً من التقدم يفوق كثيراً ما أحرزته في تنشيط أعمالها.
    Entre nosotros están las mujeres que sufrieron todavía más porque tenían que soportar también la carga de la opresión y discriminación por motivos de género. UN ومن هذا الشعب عانت المرأة الأمرين، إذ كان عليها أن تتحمل عبئاً إضافياً من التمييز والاضطهاد.
    Los tres periódicos fueron sancionados con fuertes multas, que tuvieron que pagar en 24 horas, so pena de que se les incautaran los activos. UN وحكم على الصحف الثلاث بغرامات مالية كبيرة كان عليها أن تدفعها في غضون 24 ساعة وإلا صودرت أموالها.
    La autora considera que Hôpitaux du Léman no dio muestras de rigor y que habría debido comunicar a la autora los recursos disponibles en el momento de su ingreso y antes de que le administraran neurolépticos contra su voluntad. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن مستشفيات ليمان لم تبد صرامة وأنه كان عليها أن تبلغها بسبل الطعن المتاحة وقت إدخالها المستشفى وقبل إعطائها مضادات الذهان رغماً عنها.
    Una yonqui que tuvo una niña y Debió renunciar a ella. Pero, ¡sorpresa! Open Subtitles تلك المدمنة التي كان عندها طفلة و كان عليها أن تتركها
    Para gozar de este derecho, la autora había debido demostrar su escasez de recursos, más allá de la mera alegación de que tenía deudas. UN ولكي تستفيد صاحبة البلاغ التمتع من ذلك الحق كان عليها أن تثبت احتياجها المالي، لا مجرد الإدعاء بأن عليها ديوناً.
    No debería estar hablando de Oliver ya... es demasiado apresurado. Open Subtitles ما كان عليها أن تتحدث عن اوليفر بهذه السرعة الأمر مبكر جدًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more