"كان من الواضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • era evidente
        
    • estaba claro
        
    • es evidente
        
    • era obvio
        
    • quedó claro
        
    • era claro
        
    • resultó evidente
        
    • se puso de manifiesto
        
    • fue evidente
        
    • resultó claro
        
    • resulta claro
        
    • manifiestamente
        
    • se hizo evidente
        
    • resultaba evidente
        
    • era totalmente evidente
        
    El Sr. La Viña comunicó que en esa sesión se habían reafirmado las posiciones existentes, aun cuando era evidente que determinadas perspectivas se mantenían en común. UN وذكر السيد لا فينيا أن ذلك الاجتماع قد شهد إعادة تأكيد للمواقف القائمة رغم أنه كان من الواضح وجود وجهات نظر مشتركة.
    Aun antes de la sequía, era evidente que en algunos países disminuía el acceso al agua potable. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    En el presente caso, estaba claro que el diputado actuaba en nombre del autor en el ejercicio de su función representativa. UN ولقد كان من الواضح في الحالة قيد النظر أن عضو البرلمان قد تصرف بالنيابة عن صاحب البلاغ في سياق أداء دوره التمثيلي.
    es evidente que en el año actual se registrarán importantes acontecimientos en la esfera de la seguridad internacional, el control de los armamentos y el desarme. UN من هنا كان من الواضح أن هذا العام سيكون من بين اﻷحداث الهامة في مجال اﻷمن الدولي والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Tan pronto como vi a esos pacientes recién salidos del quirófano, era obvio que no les habían dado lo suficiente del material bueno. Open Subtitles حالما رأيتُ هؤلاء المرضى يخرجون من جراحة جديدة، كان من الواضح لي أنّه لم يحقنوا بما يكفي من البضاعة الجيّدة
    Sin embargo, desde el comienzo quedó claro que la sola concesión de garantías positivas no sería suficiente. UN بيد أنه كان من الواضح منذ البداية أن الضمانات الإيجابية وحدها لا تكفي.
    En esencia, era evidente que se estaba dando un enfoque profesional a la capacitación y explorando activamente los beneficios de la cooperación. UN وخلاصة القول، كان من الواضح أنه يتوفر نهج تخصصي تجاه التدريب وأنه كان يجري استكشاف مزايا التعاون بنشاط.
    En el momento en que Enka preparó su reclamación, era evidente que no se continuaría el Proyecto. UN فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر.
    Sin embargo, era evidente que se había concentrado a los desplazados en una zona aislada y yerma, donde estaban alejados de todo centro económico con oportunidades de trabajo. UN ولكن كان من الواضح أن الأشخاص المشردين جمعوا في منطقة نائية وقاحلة، وقد اشتكى العديد منهم من عدم كفاية الغذاء والكساء.
    En el momento en que Enka preparó su reclamación, era evidente que no se continuaría el Proyecto. UN فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر.
    Además, era evidente para los miembros de la Comisión que las organizaciones aún no habían llegado a un consenso. UN وكذلك كان من الواضح بالنسبة للأعضاء أن المنظمات لم تتوصل فيما بينها في هذه المرحلة إلى توافق في الآراء بشأن المعايير.
    Es decir, la falta de confianza entre las dos partes era evidente. UN أي أنه، كان من الواضح انعدام الثقة بين الطرفين.
    En el presente caso, estaba claro que el diputado actuaba en nombre del autor en el ejercicio de su función representativa. UN ولقد كان من الواضح في الحالة قيد النظر أن عضو البرلمان قد تصرف بالنيابة عن صاحب البلاغ في سياق أداء دوره التمثيلي.
    Ya anteayer estaba claro que varias delegaciones necesitaban recibir información de sus capitales. UN كان من الواضح أمس الأول أن عددا من الوفود سيحتاج إلى معلومات من عواصمه.
    A este respecto, estaba claro que el nivel de comprensión de la población de las alternativas políticas y constitucionales de que disponía no estaba al mismo nivel de su desarrollo económico. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    También se está debatiendo la posibilidad de establecer una prohibición internacional sobre las minas terrestres antipersonal, aunque es evidente que las posiciones a este respecto difieren. UN كما يناقش إمكانية فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وإن كان من الواضح أن المواقف تختلف حول هذه القضية.
    Cuando encontraron sus cuerpos, era obvio que habían estado andando por mucho tiempo, pero sus zapatos no estaban. Open Subtitles عندما وجدوا جثثهم كان من الواضح أنهم أمضوا وقتاً وهم يمشون ولكن أحذيتهم قد اختفت.
    Sin embargo, desde aquel mismo día quedó claro que habría que recorrer un largo camino antes de que se hiciera justicia al pueblo palestino afectado por la construcción del muro. UN غير أنه كان من الواضح منذ ذلك اليوم أنه سيتعين بذل الكثير من الجهد لإحقاق حق الشعب الفلسطيني المتضرر من الجدار.
    Cuando yacía en mi cama, era claro que tenía que acercarme a él... y no a la inversa. Open Subtitles عندما كان يستلقي على فراشي كان من الواضح أن علي أن أبدأ أنا وليس العكس
    Al término de las entrevistas, resultó evidente que los entrevistados habían proporcionado las mismas respuestas a las preguntas. UN ومع انتهاء المقابلات، كان من الواضح أن من أُجريت معهم المقابلات قد أعطوا إجابات موحدة على الأسئلة.
    Sin embargo, se puso de manifiesto que no existía acuerdo sobre la cuestión de los recursos adicionales para la ejecución de nuevas actividades. UN بيد أنه كان من الواضح أنه لم يكن هناك اتفاق بشأن مسألة تخصيص موارد إضافية من أجل اﻷنشطة الجديدة التي يتعين تنفيذها.
    Al finalizar la primera sesión fue evidente que, como en el pasado, ninguna de las partes aceptaba la propuesta de la otra como base única para las negociaciones futuras. UN وبنهاية الجلسة الأولى، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Pese a estos problemas, llegado el momento de las elecciones resultó claro que en la mayor parte del país se habían realizado actividades importantes y sustanciales con éxito, que aseguraban que los votantes habían tenido una oportunidad real de obtener los documentos que necesitaban. UN ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة.
    No obstante, resulta claro que son necesarios nuevos y considerables esfuerzos. UN وإن كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من الجهود الملموسة.
    iv) [Si la solicitud fuera manifiestamente infundada]; o UN `٤` ]إذا كان من الواضح أن ليس للطلب مسوغ[؛ أو
    Aunque se propusieron otros modelos de matriz, se hizo evidente que debía estudiarse más a fondo el tema y que, debido a las complejidades de la consolidación de la paz después de los conflictos y a las enormes diferencias entre los países, quizá no sería posible preparar una matriz general para todas las situaciones. UN ورغم أن بعض اﻷشكال البديلة اقترحت للمجموعة، كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من العمل في هذا المجال وأن الطابع المتعقد لعملية بناء السلم بعد انتهاء الصراع والاختلافات الهائلة بين البلدان قد تجعل إعداد مجموعة عامة تشمل جميع الحالات أمرا مستحيلا.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    5.2 En cuanto al argumento del Estado parte de que no había apelado contra la decisión Nº 6 de la Fiscalía de la Región de Pskov, la peticionaria explicó que era totalmente evidente que el resultado de tal apelación sería negativo, dado que esa fiscalía había adoptado previamente cinco decisiones en el mismo sentido, dos de las cuales habían sido infructuosamente impugnadas por la peticionaria ante los tribunales. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستأنف القرار رقم 6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف، أوضحت صاحبة البلاغ أنه كان من الواضح لها أن نتيجة مثل هذا الطلب سيكون سلبياً، نظراً لأن مكتب ادعاء منطقة بيسكوف اعتمد من قبل خمسة قرارات بهذا الشأن، طعنت في اثنين منهما بدون نجاح أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more