Las Naciones Unidas podrían haber sido la única tribuna universal en la que Ucrania pudo proclamar su existencia como país. | UN | وربما كانت اﻷمم المتحدة المحفل العالمي الوحيد الذي كان بوســع أوكرانيــا أن تعلــن فيــه عــن وجودها كبلد. |
Sin embargo, puede utilizarse como país de tránsito y, por consiguiente, se han tomado medidas en esa esfera. | UN | غير أنه يمكن استعمال هذا البلد كبلد عبور؛ ولهذا فإن الجهود موجهة نحو هذا المجال. |
Su territorio se utiliza como país de tránsito, lo que provoca un aumento del consumo de drogas entre sus propios ciudadanos. | UN | وأضافت أن أرض الجزائر تُستَعمَل كبلد مرور عابر، مما يؤدي إلى زيادة استهلاك المخدرات بين أفراد شعبها نفسه. |
De mantenerse las actuales tendencias, Viet Nam superará su actual condición de país en desarrollo de bajos ingresos para fines de 2008. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008. |
Siendo un país que ha vivido 30 años de conflicto armado, Etiopía entiende muy bien la urgente necesidad de prestar socorro a esos niños. | UN | واثيوبيا كبلد عانى من الصراع المسلح لمدة ٣٠ عاما، تدرك جيدا الحاجة الملحة إلى التخفيف من معاناة هؤلاء اﻷطفال. |
En menor medida, aparece también como país de origen y de destino para las víctimas de ese delito. | UN | وهي تظهر، بدرجة أقل، كبلد منشأ لضحايا الاتجار بالبشر وكبلد مقصد لضحايا هذه الأفعال الجنائية. |
En 2011, Georgia solicitó a la OMS la certificación como país libre de la malaria. | UN | وفي عام 2011 طلب البلد شهادة منظمة الصحة العالمية كبلد خال من الملاريا. |
como país y como pueblo, nuestro interés permanente es la paz y la cooperación en los Balcanes. | UN | وبالنسبة لنا كبلد وشعب، فإن مصلحتنا الدائمة تكمن في السلم والتعاون في منطقة البلقان. |
como país africano, el Reino de Marruecos continúa haciendo todo lo posible para ayudar a los países hermanos de la región subsahariana con todos los medios que tiene a su alcance. | UN | ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها. |
Somos plenamente conscientes de que como país debemos tomar la iniciativa para satisfacer esos compromisos. | UN | ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات. |
como país ubicado en una de las regiones más desarmadas del mundo, el Brasil está dispuesto a contribuir a los nuevos y decididos esfuerzos internacionales por adoptar medidas eficaces en esta esfera de competencia de la Comisión. | UN | والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة. |
como país vecino, siempre nos han interesado el bienestar y la prosperidad del pueblo del Afganistán. | UN | ونحن، كبلد مجاور، نهتم اهتماما دائما برفاه الشعب اﻷفغاني وازدهاره. |
Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
como país afectado por las minas, Tailandia no fabrica ni exporta minas terrestres. | UN | وتايلند، كبلد تضرر من اﻷلغام البرية، فإنها لا تصنع أو تصدر ألغاما برية. |
China, como país en desarrollo, necesita exportar; es poco probable que renuncie a sus ingresos de divisas cortando los suministros al mercado del volframio. | UN | والصين، كبلد نام، تحتاج إلى التصدير؛ ومن غير المحتمل أن تتخلى عن حصائل النقد اﻷجنبي بحرمان السوق من التنغستن. |
Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
En toda su historia de país independiente, Kenya ha defendido incondicionalmente los principios de la libre determinación de los pueblos. | UN | ولطالما كانت كينيا، على مدى تاريخها كبلد مستقل، مؤيداً قوياً للامتثال لمبادئ حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Aunque el Níger es productor de petróleo y uranio, su condición de país en desarrollo y sin litoral perjudica gravemente su desarrollo. | UN | ومع أن النيجر من البلدان المنتجة للنفط واليورانيوم، إلا أن وضعها الإنمائي كبلد غير ساحلي يعرقل تنميتها بصورة خطيرة. |
Condición análoga de Namibia a la de un país menos adelantado | UN | مركز ناميبيا كبلد في حكم أقل البلدان نموا |
Además, las Naciones Unidas han seleccionado a la República Dominicana como uno de los siete países piloto que servirán de modelo para la aplicación de los objetivos. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة اختارت الجمهورية الدومينيكية كبلد من سبعة بلدان لتكون نماذج لتنفيذ الأهداف. |
Al mirar hacia adelante, ¿cuáles son sus opciones como país, como nación? | TED | باستشرافكم للمستقبل، ما هي خياراتكم كبلد وكأمة؟ |
La Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares aprobada en el 2000 institucionalizó esa condición a nivel nacional. | UN | وتم تثبيت ذلك على الصعيد الوطني بموجب القانون الذي اعتمدته منغوليا عام 2000 بشأن مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية. |
De no ser así, quisiera ahora someter a decisión la solicitud recibida de Angola para participar en nuestra labor como Estado no miembro. | UN | هل يود أي وفد آخر أن يأخذ الكلمة؟ إذا لم يكن هناك أحد، أود أن أطرح اﻵن الطلب الذي ورد من أنغولا للمشاركة في عملنا كبلد غير عضو لاتخاذ قرار بشأنه. |